Why did you write a note about our… our kids?
因为我不想你走
Bacause I was pulling you a heart string.
我过去的几个月里向圣玛丽亚祈祷着
I was throwing Ave Maria for past few months
希望孩子能让你回心转意
the thought of our unborn children make you come home sooner.
那你是真的没有怀孕?
But definitely you are not pregnant?
没有
No.
没有 否则我也不会用代码告诉你
No, and if I wasn’t trusted I wouldn’t tell you in code.
St. Claude餐厅
寻找Grumps 作者 Ben Tyler
“我们该怎么做?”…
“What should we do? “…
“我们应该一直寻找Grumps”…
“We should keep looking for Grumps” …
“他们寻找了一整天
“So they searched all day
但是没有找到任何Grumps的痕迹”…
But could not find any signs of Grumps”…
Ben的爸爸 一个很会讲故事的人
Ben’s father, a rather persuasive story teller had his son
让他的孩子完全相信Grumps的存在
ardently convinced of the existence of Grumps.
一种神秘的生物
A mythical creature so illusive
却能带来无限好运
But to actually see one would bring untold good fortune.
但在他童年的什么时候
At what point in his childhood did reason
他的想象被击碎
trump in imagination and
于是Ben相信Grumps不存在?
Ben had concluded that the world was Grumpless?
Ben很相信偶遇一说
Ben had a overwhelming urge to embrace of randomness
决定继续前行寻找Grumps
And resumed the quest for Grumps.
你反对在教堂举♥行♥婚礼吗?
I need to know if you have any objections to a church wedding.
不啊 当然不
No. Of course not.
婚礼上还有什么需要吗?
And is there anything you would like to incorporate into the wedding?
没有
No.
Ben 我可以问你件事吗?
Can I ask you a question, Ben?
额… 你信教吗?
Um… do you have any beliefs?
你怎么会没有任何宗教信仰呢?
How can you not believe in anything?
我们讨论过孩子 我们讨论过财务
We had a kids discussion. We had the financial discussion
我们怎么没讨论下信仰?
How could we not have a religious discussion?
你不会真的生气吧?
You can’t be honestly that upset about this, can you?
我要嫁给一个虚无主义者
I’m marrying a nihilist.
因为Samantha的缘故
For Samantha’s sake, Ben
Ben很努力地去聆听上帝
Tried very hard to listen for God.
耶稣拯救苍生
他的回报
然而 他没能守约
However, he could never seem to
常去聆听神的旨意
tune in to proper divine frequency.
你好
Hi.
听着
Look, um…
你说你不敢相信 竟嫁给一个虚无主义者时
When you said that you couldn’t believe you are marrying a nihilist
你很不安吗?
Were you being insufficient?
不啊
No.
我不介意
But I’m OK with this.
告诉我你什么时候回来
Just tell me when you’re coming home.
那是个很大的妥协 是吗?
That’s pretty a major compromise, isn’t it?
不是的 只是一个小小的妥协
No, it’s a minor compromise.
我接受现实 我们在信仰上有分歧
I resigned myself to the fact we don’t see eye to eye on faith.
你现在在哪?
Where are you?
你觉得你常常在妥协吗?
Are there anything more you think you compromised on?
是啊 这在恋爱中很平常的事啊
Yes, this is pretty be in the relationship.
那么… 比如说呢? 就是… 举个例子呢?
Well.. like what? Just, you know, an example.
你为什么现在说这个?
Why are you even talking about this?
我们改到周一吧
I was able to reschedule our commitment on Monday.
你对我的某一妥协
I was just a little wondering maybe one of the things you compromised on
有可能却是我的最爱
is, in fact, one of things I like most about myself.
没什么大不了的
There’s nothing major, honestly.
很好啊 那举一个小点的例子呢?
That’s great. Maybe just a minor example then.
好吧
OK.
额… 我希望你没有脚臭
Um… I wish you didn’t have foot odor.
但是我确实没有脚臭
But I don’t have a foot odor.
这样的谈话真是荒谬 忘了它吧
This is a ridiculous conversation. Forget about it.
确实很荒谬 你说我脚臭 但是我没有
It is ridiculous, because you tell me that my feet stink but my feet don’t stink.
好吧 也许你还有些其他的问题
Well, maybe you have a little factory of problems as well.
我不提就是因为你对这个很敏感
I never mentioned that before bacause I knew that you are sensitive about it.
因为我没有脚臭!
Because it doesn’t exist.
相信我 你真有脚臭
Trust me, they reek.
你可以到那付钱
You can pay for those over there.
事实上 我… 我… 额…
Actually I… I… um…
需要你帮一个忙
I need to ask you for a favor.
没问题
Sure.
告诉我有没有脚臭
Can you tell me if my shoe stinks?
什么?
Excuse me?
这个很荒谬 但是很重要
I know that sounds absurd, but it’s really really important to me.
实话实说就好
Feel fit to be brutally honest.
好吧 以我的专业意见来说…
Well, in my professional opinion…
没有什么问题
it’s fine.
Ben在想 Samantha坚持脚臭观点
Ben wondered about the larger implication that
是不是另有所指
Samantha’s hostility to the alleged foot fault
关键是
The more important consideration
为什么Samantha不问问他不喜欢她什么?
Why didn’t Samantha ask him what he didn’t like aboout her?
Ranchmen汽车旅馆 有房♥
你是北方的?
You are the northern?
是的
Yeah.
你去哪?
Where you headed?
西部
West.
西部的哪个地方 具体的?
Somewhere in the west, in particular?
还没有
Not yet.
所以 你有个方向 但是没有…
So you’ve got direction, but not…
目的地?
destination.
是的 是这样
Yes, that’s about sums it up.
你知道吗 大♥麻♥已被用于治疗癌症
You know that marijuana has been medically approved for cancer patients
心理作用吧
What? Some kind of psychic?

No.
你怎么说起癌症来了?
But why did you bring up cancer?
我得过癌症…
I had an asshole followid at once.
治疗了吗?
So you got the treatment?
事实上 我想让它顺其自然
Actually, he wanted a way on it’s own.
真的吗?
Seriously?
我也希望… 兄弟
I wish … man.
我接受了治疗
I got treatment.
你结婚了吗?
You married?
订婚了
Engaged.
你呢? 有妻子了?
How about you? Wife?
都25年了 她叫Conny
25 years. Her name was Conny.
真的? 你当时为什么要选择结婚?
Really? What were you for when you got married?
当时只有17岁
17, actually.
你们还相爱吗?
You still in love?
是的
Yeah.
你怎么知道这是真的?
How did you know what was the real thing?
如果你真要这么问…
If you gotta ask…
你不是不明白
you’re not.
而且你也知道了答案
And you already knew that.
圣经
我们就是我们 — 丁尼生 “尤利西斯”
That which we are, we are. – Ulysses, Alfred Tennyson
Diana?
Diana?
加拿大公路旅行
加拿大最高荣誉勋章
这就是Terry向西部走的最远的地方
This was the farthest west world that Terry had run.
但是 他一直梦想
But of course that he never stopped dreaming of getting
回到原路 和太平洋近距离接触
back on the road and touching the Pacific.
” 我愿不惜一切
“All I can say is that if there is any way for me to get back
” 回到最初
I’ll finishwhat I will.”
北极流域 所有河流自此向北 流入北极流域
马尼托巴湖 加拿大中南部
你好
Hello?
你在干什么呢?
What are you doing?
我在试穿我妹妹的婚纱
I’m trying on my sister’s wedding dress.
你的那件怎么了?
What happened to the one you have made?
我决定重新考虑一下那件
I guess I have to remake that dress
又要换?
Again?
是啊 又换一件
Yes, again.
把你咪♥咪♥勒疼了吧?
Does it grab your boobs funny?
是啊…
Yeah…
不是婚纱小 是你咪♥咪♥大了吧

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!