what the results of the bombing are.
但我打赌日本人肯定不喜欢
But I’ll bet the Japanese didn’t like it.
我很自豪
I’m so proud.
为你们的成就感到骄傲
So proud of what you have accomplished.
我只是希望我们能及时用它来对付德国人
I just wish we had it in time to use against the Germans.
奥本海默博士?
Dr. Oppenheimer?
奥本海默博士?
Dr. Oppenheimer?
照片很帅
Nice picture.
杜鲁门总统可以见你了
President Truman will see you now.
奥本海默博士 很荣幸见到你
Dr. Oppenheimer, it’s an honor.
-总统先生
-请坐
-Mr. President.
-Please.
谢谢
Thank you.
伯恩斯部长
Secretary Byrnes.
成为世界上最著名的人感觉如何?
How’s it feel to be the most famous man in the world?
你帮助拯救了很多美国人的生命
You helped save a lot of American lives.
-我们在广岛所做的……
-还有长崎
-What we did at Hiroshima was…
-And Nagasaki.
很明显
Obviously.
你的发明让我们把孩子们带回了家
Your invention let us bring our boys home.
这算不上……我的发明
Well, it was hardly… my invention.
登上《时代》杂♥志♥封面的人是你
It was you on the cover of Time.
吉姆告诉我你担心和苏联的军备竞赛
Jim tells me you’re concerned about an arms race with the Soviets.
啊 对 啊……
Ah, yes, ah…
好吧 嗯……
Well, um…
现在是我们确保……
it’s that, uh, now is our chance to secure…
和国际原子能合作的机会
international cooperation on atomic energy,
我很担心
and-and-and I’m concerned…
你知道苏联什么时候会拥有原♥子♥弹♥吗?
Do you know when the Soviets are gonna have the bomb?
我不认为我可以给……
I don’t think I could give a…
绝不!
Never!
绝不
Never.
总统先生 俄♥国♥有优秀的物理学家
Mr. President, the Russians have good physicists,
还有丰富的资源……
-丰富?
and, and abundant resources…
-Abundant?
是的
Yes.
我不这么认为
I don’t think so.
嗯 他们会倾其所有……
Well, they’ll put everything they have in…
我听说你要离开洛斯阿♥拉♥莫斯
I hear you’re leaving Los Alamos.
我们该拿它怎么办?
What should we do with it?
还给印第安人
Give it back to the Indians.
奥本海默博士
Um, Dr. Oppenheimer…
如果你说的关于苏联的事是真的
if what you say about the Soviets is true,
我们就必须扩建洛斯阿♥拉♥莫斯 而不是关闭它
we have to build up Los Alamos, not shut it down.
总统先生……
Mr. President…
嗯……
Umm…
我觉得我的双手沾满了鲜血
I feel that I have blood on my hands.
你认为那些在广岛 或者……
You think anyone in Hiroshima, or…
长崎的人 关心是谁造的炸♥弹♥吗?
Nagasaki, gives a shit who built the bomb?
他们只在乎是谁扔的
They care who dropped it.
我♥干♥的
I did.
广岛不是你的问题
Hiroshima isn’t about you.
奥本海默博士
Dr. Oppenheimer.
别让我再在这里看见那个爱哭鬼!
Don’t let that crybaby back in here!
罗伯特发现 他的悲天悯人毫无结果
Robert saw that hand-wringing got him nowhere.
我遇见他的时候 他已经完全接受了
By the time I met him, he’d fully embraced
“原♥子♥弹♥之父”的名声
his “Father of the Bomb” reputation.
并利用他的公众形象影响政策
And used his profile to influence policy.
博士 战后这么多年来
Doctor, in the years following the war,
你是否认为你对美国的
would you say that you exerted a great influence
原子能政策影响深远?
on the atomic policies of the USA?
我觉得“深远”这个词有些夸张
I think “great” would be an overstatement.
真的吗? 我的意思是 看看同位素问题
Really? I mean, look at the issue of isotopes.
难道你没有亲自摧毁所有反对出口同位素的人吗?
Were you not personally responsible for destroying all opposition to their export?
……可以用一瓶啤酒
…could use a bottle of beer
用来制♥造♥核武器 事实上 你做得到
in making atomic weapons. In fact, you do.
我是发言人 但科学家们的意见是一致的
I was the spokesman, but the opinion among scientists was unanimous.
一直以来 随着麦卡锡的崛起 他知道自己很脆弱
All along, with McCarthy on the rise, he knew he was vulnerable.
他弟弟被全国所有大学列入黑名单
His brother was blacklisted by every university in the country.
洛曼尼茨最后在铁路上工作 铺铁轨
Lomanitz wound up working the railroad, laying track.
薛瓦利埃流放国外
Chevalier went into exile.
但这些都没能阻止罗伯特
But none of that stopped Robert
推动政♥府♥咨♥询♥委员会建议进行军备控制
from pushing the GAC to recommend arms control,
而不是研发氢弹
instead of the H-Bomb.
当杜鲁门拒绝他们的建议时 他伤心欲绝
He was devastated when Truman rejected their recommendation.
我无法承受对理查德的思念
I miss Richard more than I can bear.
我知道 露丝 我知道
I know, Ruth. I know.
我很高兴他没有活着看到这一切变成什么样了
I’m just glad he didn’t live to see where this has all gone.
小寿星来了 幸灾乐祸……
Here comes the birthday boy, to gloat…
玩得开心
Have fun.
罗伯特 小儿和他的未婚妻
Robert, my son and his fiancée
非常期待想见到原♥子♥弹♥之父 于是……
are desperate to meet the father of the atomic bomb, so…
你好
Hello.
我来的不是时候吗?
Is this a bad time?
你觉得呢 刘易斯?
What do you think, Lewis?
我想这对你一定是个打击
Well, I think it must have been a blow for you.
为了这个世界
For the world.
世界? 福克斯对世界其他地方意味着什么?
The world? What does Fuchs mean to the rest of the world?
福克斯?
Fuchs?
克劳斯·福克斯?
Klaus Fuchs?
噢 亲爱的 你还没听说
Oh dear. You haven’t heard.
克劳斯·福克斯 英国科学家
Klaus Fuchs, the British scientist
你把他安排入洛斯阿♥拉♥莫斯的内爆小组
that you put onto the implosion team at Los Alamos.
其实他是……
Turns out he was…
他一直在为苏联从事间谍活动
He was spying for the Soviets the whole time.
对不起
I’m sorry.
福克斯的真♥相♥曝光后
After the truth about Fuchs came out,
联邦调查局加强了对他的监视
the FBI stepped up surveillance on him.
他知道他的电♥话♥被监听
He knew his phone was tapped.
他走到哪儿都被跟踪
He was followed everywhere.
他的垃圾被取走
His trash picked through.
但他从未停止说出自己的想法
But he never stopped speaking his mind.
一个有信念的人
A man of conviction.
也许他觉得名声可以保护他
And maybe he thought fame could actually protect him.
艾森豪威尔上任后 他看到机会来了
When Eisenhower took office, he saw one more chance.
他抓住时机
He took it.
美国和俄♥国♥可以比作……
America and Russia may be likened…
一只瓶子里的两只蝎子
to two scorpions in a bottle.
每个人都有能力杀死对方
Each capable of killing the other,
但都要以自己的生命为代价
but only at the risk of his own life.
现在 这项政策有很多方面……
Now, there are various aspects of this policy…
很多科学家都责怪我 但我该如何保护他呢?
A lot of scientists blame me, but how was I supposed to protect him?
……太过机密 无法讨论
…are too secret for discussion.
坦诚是唯一的补救办法
Candor is the only remedy.
华盛顿官员需要开始对美国人♥民♥讲真话
Officials in Washington need to start leveling with the American people.
这是敌人压垮罗伯特的最后一根稻草
That was the last straw for Robert’s enemies.
所以他不得不失去安全许可
So he had to lose his security clearance.
还有他的信誉
And with it, his credibility.
但他们怎么做到的呢?
But how could they do it?
他是一名战争英雄
He was a war hero.
他已经把自己的过去告诉了所有人
He’d already told everyone about his past.
博登把这些都挖出来了
Borden dredged it all up.
博登怎么可能拿到奥本海默的联邦调查局档案?
How could Borden get access to Oppenheimer’s FBI file?
会不会是尼科尔斯?
Could it have been Nichols?
不 我无法想象他会这么做
No, I can’t imagine he’d do that.
不管是谁干的都引发了一场大火 在白宫烧出了一条路
Whoever did unleashed a firestorm that burned a path in the White House,
一直烧到我原子能委员会的办公桌上
right to my desk at the AEC.
你在那里见过他们 对吧?
You seen ’em in there, right?
我花了一生的时间才到这里
I’ve worked my whole life to get here.
进入美国内阁
The cabinet of the United States of America,
现在 在全国人♥民♥面前