Someone.
见鬼 哥们儿 这样做不对啊
Shit, man. This… this ain’t right.
万一你判断错了呢
I mean, what if you’re wrong?
-我没错 -万一错了呢
– I’m not wrong. – But what if you are?
万一你只是听到了你想听到的
What if you only heard what you wanted to hear?
万一…
What if…
我和你一样想找回女儿
Man, I want my daughter back as much as you do,
-但这样做是不对的 -富兰克林 富兰克林
– but it ain’t right. – Franklin! Franklin!
我们打到他开口 不然孩子们都得死
We hurt him until he talks, or they’re gonna die.
这样不对…
This ain’t…
不 不
no! No!
我们打到他开口 不然孩子们都得死
We hurt him until he talks or they’re gonna die.
情况就是这样
That’s the choice.
你必须做出选择
That’s the choice you have to make.
我已经选好了
I’ve made my choice.
我相信我听到的
I know what I heard.
他已经不是人类了
He’s not a person anymore.
他带走我们女儿的时候就丧失了做人的资格
No, he stopped being a person when he took our daughters.
我需要你来帮忙
I need your help.
这是你最后的机会了 我知道你很怕
This is your last chance. I know you’re scared.
也知道你很想回家
And I know you wanna go home.
我也…我也不想伤害你
And I don’t… I don’t want to hurt you.
真的不想
I don’t.
我会把胶带拿掉
I’m gonna take the tape off,
我希望你告诉我们她们在哪儿
and I want you to tell me where they are.
过来吧
Hey. Come on.
你看到我的眼镜了吗
Did you see my glasses?
什么
What?
我看不见
I can’t see.
如果你不说话的话 艾利克斯 我就只能伤害你了
If you’re not gonna talk, Alex, I’m gonna have to hurt you.
告诉我她们在哪儿
Tell me where they are.
她们在哪儿
Where are they?
告诉我她们在哪儿
Tell me where they are!
我在调查费尔蒙特附近的一间屋子
Yeah, I’m out here at a house on Fairmont Circle,
那辆房♥车当时就停在房♥子外面
the house the rv was parked in front of.
这里几个月前刚开始出♥售♥
It’s only been on the market a couple of months.
我会调查一下屋主 看看他们有没有什么信息
I’m gonna track the owners down, see if they know anything.
关于神父家地下室里的那具尸体
You got any new info on that corpse
有什么新进展吗
we found in the priest’s basement?
DNA 牙齿和指纹都没有记录
No DNA, dental, or fingerprint matches.
没有吗
Nothing.
神父也没有改口
Priest is sticking to the story, too.
好的
All right.
康耶斯市男童失踪
绑♥架♥那些姑娘的就是绑♥架♥他的人
Same person who took him took those girls.
我很确定
I’m sure of it.
恐怕是录像带磨损了吧
Wearing out the tape, I guess.
我每天吃过早饭都会看
I watch it every day after breakfast.
我只有这一段关于他的录像
It’s the only video I have of him.
那时候恐怕还没你呢
It was before your time.
26年前的8月19日
26 years ago, August 19th.
下午的时候我打了个盹
I took a nap in the afternoon,
等我醒来巴里就不见了
and when I woke up, Barry was gone.
没人知道到底发生了什么
No one could ever tell me what happened to him.
他就在前院里玩耍
He was playing in the front yard,
据说那辆房♥车就停在几尺远的地方
just a few feet from where they say that rv was parked.
你觉得这意味着什么
What do you think that means?
我更想知道你怎么想
I’m more interested in what you think that means.
恐怕我们找不到真♥相♥了
I don’t think we’ll ever know.
就像巴里的案子一样
It’s just like Barry.
找不到绑她们的人
No one took them.
也不知道发生了什么
Nothing happened.
她们就凭空消失了
They’re just gone.
你还好吗 神父
How you doin’, father?
比原来好些了
I’m… I’m gettin’ better.
切姆林斯基警探告诉我
So detective Chemelinski tells me
关于那个家伙犯的案子
that you have some specifics
你可以提供犯罪细节
about the crime you claim that guy committed.
那个绑♥架♥犯
The abductor.
他是…
He was…
是在挑战神的权威
Waging a war against God.
很好 太棒了
Great. That’s great.
你不是说他知道细节吗
I thought you said he had something specific.
说说他怎么绑♥架♥孩子的
Tell him how he took the kids.
他说
He said…
他在光天化日之下带走他们
he took them in daylight.
有时候…
Sometimes…
一次带走好几个孩子
More than one child at a time.
他这么说的
He said that?
没错
Yeah.
他提到同伙了吗
Did he say he was with anybody?
还是他一个人干的
He did it alone?
他…
He…
他说他有家人
He said he had a family.
就这些了吗
That’s it?
好吧
All right.
非常有用
Informative.
你说你离开的时候她们才会哭
You said they cried when you left them.
看着我
Look at me.
你说你离开的时候她们才会哭
You said they cried when you left them!
你说你离开的时候她们才会哭
You said they cried when you left them!
快告诉我
Now tell me!
她在哪里
Where is she? Hmm? Hmm?
告诉我她们在哪儿
Tell me where they are!
快说吧 说了我就停手
Just tell me. Just tell me and I’ll stop.
只要你告诉我 我就停手
I’ll stop as soon as you tell me.
只要…
Just…
告诉我她们在哪儿
Just tell me where they are.
你为什么不肯说
Why won’t you tell me?
为什么
Huh?
你♥他♥妈♥为什么不说
Why won’t you just fuckin’ tell us?
他知道的
He knows.
他知道的
He knows.
我能从他的眼神里看出来 他绝对知道
I can see it in his eyes. He fucking knows.
我知道你知道的
I know you know!
你♥他♥妈♥为什么不肯说
Why aren’t you fucking telling me?!
为什么
Why?!
好吧
Fine.
扶他起来 扶他起来 起来
Get him up. Get him up. Get up.
起来 起来 快起来
Get up. Get up. Get up!
你想逼我用这个吗
You gonna make me use this?
你说还是不说
You gonna tell us?
不说的话我就只好用这个了
If you don’t, I’m gonna use this.
好吧
Fine.
你这是自作自受
You’re doing this to yourself.
快告诉我 快说
Just tell us. Tell me.
说啊
Tell me!
快说啊
Tell me!
说啊 说啊
Tell me! Tell me!
我的女儿在哪儿
Where’s my daughter?!
我的女儿在哪儿
Where’s… My… Daughter?!
距离家人们
Four days have passed
最后一次见到安娜·多佛和乔伊·博奇
since Anna Dover and Joy Birch
已经过去了四天
were last seen by their families.
据信这两位分别为6岁和7岁的女孩
The two girls, aged 6 and 7,
当时正在街道上玩耍
are believed to have been playing on this street
接着离奇失踪
when they disappeared without a trace.
尽管天气寒冷
As you can see, despite the cold,
依然有许多民众到场表达关切之情
a lot of people have turned out tonight to show their support.
警方恳请
Police are asking that anyone
任何知道孩子下落的人…
with any information on the girls’ whereabouts…

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!