How are you, Anna?
请跟我来 见见我的王妃
Come with me. Meet royal wives.
我的王妃们
Royal wives.
他有个山羊头
He has the head of a goat!
邪恶的眼睛
Evil eye!
邪恶的眼睛
Evil eye! Evil eye!
-邪恶的眼睛 -夫人们
-Evil eye! -Ladies!
夫人们 快回来 天哪
Ladies, come back! Come back. Oh, dear.
真是糟糕
Oh, this is dreadful.
你怎么没告诉过她们 英国望远镜的事
Why have you not educated them in the British custom of spying glass?
她们害怕这个吗
Oh, is that what started the panic?
很遗憾 爵士 我的王妃 没给你留下好印象
I regret, sir, my ladies have not given good impression.
恰恰相反
On the contrary.
我们很少能在这么短时间内 得到如此深刻的印象
We have rarely received so good an impression in so short a time.
你的人很有魅力
You have attractive pupils.
真希望你们能看看国王陛下的孩子们
I wish you could see His Majesty’s children.
不巧的是 他们在睡觉
Unfortunately, they’re asleep.
你有多少孩子
How many children do you have?
我只有106个 我结婚时间不长
Oh, I have only 106. I am not married very long.
下个月我还有5个孩子出生
Well, next month, expecting five more.
亲爱的安娜
Anna, my dear.
你看起来美极了
You’re looking lovelier than ever.
我还以为你在这里思乡不已呢
I was hoping to find you wasted away with homesickness.
思念英国 我在英国已经没有思念的人了
For England? I have no one there, Edward.
没有了
Not anymore.
一个人都没有 安娜
No one, Anna?
听到了吗
Hear that?
我们伴着这首曲子跳过舞
We danced to that once.
是在里士满 记得吗
-Richmond. Remember? -Mm-hmm.
你该常跳跳
You should.
你还记得我向你求婚吗
Do you remember I asked you to marry me?
当然 我经常提醒汤姆呢
Of course. I never allowed Tom to forget it.
我没法像个绅士一样接受失败
I never learned to take defeat like a gentleman.
亲爱的爱德华
Dear Edward.
我来曼谷不是因为 我喜欢睡在炮舰里…
I didn’t come to Bangkok just because I enjoy sleeping on a gunboat
或者喜欢看约翰爵士梳头
or watching Sir John comb his beard.
安娜 你这么年轻 不该将心埋葬在坟墓里
Anna, Anna, you’re much too young to bury your heart in a grave.
我的心没有埋葬 还活得好好的
Oh, but it’s not buried. It’s very much alive.
-在这里 -是啊
-Here? -Yes.
在这些需要我的人身边
Among people who need me.
我能帮助这些人
People I can help.
我也需要你的帮助 安娜
You could help me very much, Anna.
从你眼中我看出 我还要再等十年
I see another 10 years of waiting in those eyes.
晚餐后才能跳舞
Dancing, after dinner!
我都忍♥不住谈论起往事了
I’m afraid I couldn’t resist talking over old times.
我觉得安娜夫人可以帮忙…
I had impression that Mrs. Anna would help
让客人就座 诸如此类
for seating guests at dinner table, et cetera, et cetera, et cetera.
现在太晚了 他们都就座了 在等着
Now it is too late. They all stand up, waiting.
这样的话 我们该进去了 安娜
In that case, we’d better be going in, Anna.
我们该进去了…
Yes. We better be going in…
安娜
Anna.
我忘记了
I forget.
我先告退了 国王陛下
If you’ll excuse me, Your Majesty.
这里是你要试着提起的话题
Now, herewith, shall be list of subjects you try to bring up for talk.
这些话题我都很擅长 定会打动他们
On such subjects I am very brilliant and will make great impression.
你先从摩西说起
You begin with Moses.
鞠躬
Bow.
吃吧…
Eat, eat, eat!
国王陛下读《圣经》时…
His Majesty made a rather interesting point about Moses
对摩西有个有趣的看法
when he was reading the Bible.
是啊…
Oh, yes. Now,
摩西是个不为人知的例子…
Moses is very fine illustration of little-known fact
他证明了信徒和科学家…
that men of faith and men of science,
虽然两者相互抵触…
by contradicting each other,
但都能得到相同的答案
always manage to arrive at same conclusion.
我可以解释一下…
I shall explain…
我想祝酒
I should like to propose a toast.
尊敬的暹罗国王陛下…
His Gracious Majesty, the king of Siam:
希望世人都能像 对伟大的维多利亚女皇一样…
May the rest of the world regard him with the same high esteem
给予你崇高的敬意
as does the government of Her Majesty, Queen Victoria.
干杯…
Hear! Hear!
国王陛下
Your Majesty.
我再来祝个酒
More toast.
敬尊敬的英国及爱尔兰…
To Her Gracious Majesty, Victoria,
及世上所有英国殖民地的君主…
Queen of United Kingdom and Ireland,
维多利亚女皇陛下
powerful sovereign of British colonies around globe of human world.
给予她最诚挚的祝福
I wish to say, warm affection.
敬女皇陛下
To the queen.
向女皇陛下敬完酒了 坐吧
Enough toast for queen. Sit.
现在表演戏剧了
Now, theatricals for entertainment.
今晚…
Tonight.
皇室成员写了个剧本 要给国王一个惊喜
Play written by member of royal palace as surprise for king.
是暹罗人改编的美国小说
Siamese version of famous American book.
国王陛下…
Your Majesty
尊贵的客人们…
and honorable guests,
容我向你们介绍…
I beg to put before you:
《汤姆叔叔的小屋》
Small House of Uncle Thomas.
容我向你们介绍…
We beg to put before you
“《汤姆叔叔的小屋》”
“Small House of Uncle Thomas”
《汤姆叔叔的小屋》…
Small house of Uncle Thomas,
《汤姆叔叔的小屋》…
Small house of Uncle Thomas,
是由女作家…
Written by a woman,
哈里耶特·比彻·斯托夫人撰写的
Harriet Beecher Stowe.
小屋在肯塔基国…
House is in Kingdom of Kentucky,
它由美国最邪恶的暴君…
ruled by most wicked king in all America:
西蒙 莱格利国王统治
Simon of Legree.
国王陛下…
Your Majesty.
容我向你和尊贵的客人们介绍
I beg to put before you, loving friends.
汤姆叔叔
小伊娃
Little Eva.
可爱的小伊娃
Blessed little Eva.
小特普西
Little Topsy.
淘气的特普西
Mischief maker, Topsy.
他们很快乐
Happy people.
非常快乐
Very happy people.
快乐幸福地生活
Happy, happy, happy people.
国王陛下…
Your Majesty…
容我向你介绍一个悲伤的人…
I beg to put before you one who is not happy:
奴隶艾莉莎
The slave Eliza.
可怜的艾莉莎…
Poor Eliza,
可怜的艾莉莎
Poor Eliza.
可怜不幸的奴隶
Poor unfortunate slave.
艾莉莎的主人是…
西蒙·莱格利国王
King Simon of Legree.
她憎恨她的主人…
She hates her lord and master…
也很害怕他
and fears him.
国王将她的情人…
This king has sold her lover…
卖♥♥到遥远的俄亥俄去了
to far away province of Ohio.
情人的名字叫乔治
Lover’s name is George.
乔治
George.
她怀中的孩子也叫乔治
Baby in her arms also called George.
乔治
George.
乔治
George.
她跟朋友告别…
So she bid goodbye to friends…
开始了逃跑的旅程
and start on her escape.
逃跑
The escape.
快跑啊 艾莉莎…
Run, Eliza,
逃离西蒙
Run from Simon
可怜的艾莉莎逃跑了 遇上了暴风雨
Poor Eliza running and run into a rainstorm.
越过山坡
Comes a mountain.
爬啊 艾莉莎…
Climb, Eliza,
艾莉莎在丛林中迷路了

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!