This day we fight!
为了你们在世上所珍惜的一切
By all that you hold dear on this good earth
一定要奋战到底 西方的人类!
I bid you stand, Men of the West!
我从来没想过会跟一个精灵一起战死
Never thought I’d die fighting side by side with an Elf.
跟一个朋友一起战死呢?
What about side by side with a friend?

Aye.
我愿意
I could do that.
你还记得夏尔吗?
Do you remember the Shire, Mr. Frodo?
春天就快来到
Lt’ll be spring soon.
果树都会开花
And the orchards will be in blossom.
鸟儿也会在榛树上筑巢
And the birds will be nesting in the hazel thicket.
人们很快就要收割大麦
And they’ll be sowing the summer barley in the lower fields
沾鲜奶油吃初摘的草莓
and eating the first of the strawberries with cream.
你记得草莓的味道吗?
Do you remember the taste of strawberries?
不记得
[HOARSELY] No, Sam.
我不记得食物的味道
I can’t recall the taste of food
也不记得流水声
nor the sound of water
或是稻草香
nor the touch of grass.

I’m
赤♥裸♥裸站在黑暗中
naked in the dark.
我和邪眼之间
There’s There’s nothing.
没有任何阻隔
No veil between me and the wheel of fire.
我的双眼
I can see him
清楚地看到他
with my waking eyes.
那就把它毁掉吧
Then let us be rid of it
让它永远消失
once and for all.
来吧 佛罗多
Come on, Mr. Frodo.
我不能替你背负这重担
I can’t carry it for you
但是我可以背你
but I can carry you.
来吧!
Come on!
亚拉冈
Aragorn.
伊力萨王
Elessar.
为了佛罗多
For Frodo.
你看 佛罗多
Look, Mr. Frodo.
一道门
A doorway.
就快到了
We’re almost there.
聪明的哈比人爬到这么高!
Clever Hobbits to climb so high!
佛罗多!
Frodo!
巨鹰
Eagles.
巨鹰来帮忙了!
The eagles are coming!
佛罗多!
Frodo!
我在这里 山姆
I’m here, Sam.
毁了它!
Destroy it!
快点 快呀!
Go on! Now!
把它丢入烈焰中!
Throw it in the fire!
你还在等什么?
What are you waiting for?
快放手!
Just let it go!
魔戒是我的
The Ring is mine.
不 不要
No. No.
不!
No!
好耶!
Yes!
好耶!
Yes!
宝贝! 宝贝! 宝贝! 宝贝!
Precious! Precious!
把手伸出来!
Give me your hand!
抓住我的手!
Take my hand!
不!
No!
千万别放手
Don’t you let go.
别放手
Don’t let go.
抓住!
Reach!
佛罗多! 佛罗多!
Frodo! Frodo!
它不见了
It’s gone.
任务完成了
It’s done.
没错 佛罗多
Yes, Mr. Frodo.
一切都结束了
It’s over now.
我看得到夏尔了
I can see the Shire.
烈酒河
The Brandywine River.
袋底洞
Bag End.
甘道夫的烟火
Gandalf’s fireworks.
在宴会上放的花火
The lights in the Party Tree.
小玫卡顿在跳舞
Rosie Cotton dancing.
她头上绑了丝带
She had ribbons in her hair.
如果我要娶老婆
If ever I was to marry someone
一定要娶她
it would’ve been her.
一定会是她
It would’ve been her.
我很高兴有你在 山姆
I’m glad to be with you, Samwise Gamgee
跟我一起走到尽头
here at the end of all things.
甘道夫?
Gandalf?
佛罗多!
Frodo!
金雳!
Gimli!
人皇的时代来临了
Now come the days of the king.
愿神祝福你
May they be blessed.
这一天的辉煌不是属于一个人
This day does not belong to one man
而是属于每一个人
but to all.
让我们同心协力重建家园
Let us together rebuild this world
一起分享太平盛世
that we may share in the days of peace.
我的朋友们
My friends
你们不必向任何人鞠躬
you bow to no one.
故事终于告一段落
And thus it was.
中土世界第四纪♥元♥就此展开
A Fourth Age of Middle-earth began.
至于魔戒远征队
And the Fellowship of the Ring
虽然他们的友谊永远长存
though eternally bound by friendship and love
但是也该曲终人散
was ended.
甘道夫派我们踏上这段旅程的十三个月后
Thirteen months to the day since Gandalf sent us on our long journey
我们终于再度看到熟悉的景象
we found ourselves looking upon a familiar sight.
我们回家了
We were home.

Hi.
小心我的南瓜
Hey, watch the pumpkin.
小玫 小玫
Rosie, Rosie.
晚安 各位
Good night, lads.
你该怎么重拾以往的生活?
How do you pick up the threads of an old life?
你该怎么继续下去
How do you go on
当你在内心深处早就知道
when in your heart you begin to understand
你已无法回头?
there is no going back?
有些事情无法弥补
There are some things that time cannot mend
有些伤痛太深沉
some hurts that go too deep
你将永远无法复元
that have taken hold.
历险归来 哈比人的故事比尔博巴金斯着
佛罗多?
Mr. Frodo?
怎么了?
What is it?
我在风云顶上被刺这一剑已经过了四年了
It’s been four years to the day since Weathertop, Sam.
伤口还是没完全愈合
It’s never really healed.
历险归来 哈比人的故事比尔博巴金斯着
“There and Back Again: A Hobbit’s Tale by Bilbo Baggins.
魔戒之王佛罗多巴金斯着
And The Lord of the Rings by Frodo Baggins.”
你写完了
You finished it.
还没有
Not quite.
还有一些故事没写完
There’s room for a little more.
比尔博曾说他的故事终会结束
Bilbo once told me his part in this tale would end
每个人都有精采的一页
that each of us must come and go in the telling.
他的故事已经结束
Bilbo’s story was now over.
比尔博即将踏上
There would be no more journeys for him
最后的旅程
save one.
再告诉我 我们要去哪儿?
BILBO [WEAKLY]: Tell me again, lad, where are we going?
去港口呀
To the harbor, Bilbo.
精灵赐给你最高的荣誉
The Elves have accorded you a special honor
跟他们一起搭船离开中土世界
a place on the last ship to leave Middle-earth.
佛罗多
Frodo
我能再见到那只戒指吗?
any chance of seeing that old Ring of mine again?
我给你的那只戒指
The one I gave you.
对不起 叔叔
Sorry, Uncle.
我把它弄丢了
I’m afraid I lost it.

Oh.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!