We’re probably gonna die before we get off the beach.
这艘船就像漂流的坟墓
This place is… It’s like a big floating graveyard.
– 你叫什么 小子? – 我退伍后想买♥♥一辆车
– What’s your name, kid? – I wanna own an automobile when I get out.
– 你叫什么? – 爱德华崔恩
– What’s your name? – Edward, Edward B Train.
崔恩?
Train?
只有上帝和死亡是永恒的
The only things that are permanent is, is dying and the Lord. That’s it.
我只担心这些 这场战争不是你我的终点
That’s all you gotta worry about. This war ain’t… gonna be the end of me or you neither.
– 会遇到空袭吗? – 我怎么知道?
– Think we’ll catch an air raid? – How in the hell should I know?
别的大兵说上次进攻就没有
All’s I know are them crew guys said they didn’t catch no air raid the last time.
上上一次他们差点被炸死
On the other hand, time before last they nearly got blew up.
你要我怎么说
What d’you want me to tell you?
多谢了 你什么也没说
You’re a big help, Tills. Nothing. Tell me nothing.
不过我要告诉你
Tell you something.
我们在船上就像是死鸭子
We’re sitting out here on this ocean like a couple of fuckin’ ducks in these boats.
我早就知道
I already know that.
好好想一想 提奥
Well, brood on it, Tills.
好好地想
Brood on it.
– 不看好戏吗? – 没兴趣
– Ain’t you watching the fun? – I ain’t interested.
– 太迫了 – 就算不迫我也不想看
– Yeah, I guess it is pretty crowded. – Wouldn’t be interested, even if it wasn’t.
我要去拿那把手♥枪♥
Well, I’m on my way to get me that pistol.
是吗? 开心点
Yeah? Well, have fun.
是啊 开心点
Yeah, have fun.
有手♥枪♥才能对付日本武士刀
You’ll wish you had one once we get ashore and run into some of them samurai sabres.
快开门 给我开门…
Open this door! Open this goddamn door!
快开门
Open the door!
我入伍时没想到会有这下场
I never bargained for nothing like this when I signed up for this man’s army before the war.
我怎么知道会打仗? 你倒是说说
How was I supposed to know there was gonna be a fuckin’ war, huh? Answer me that.
我只知道C连最衰了
All I know is Charlie Company’s always getting screwed. Always.
我也知道是谁的错
And I can tell you whose fault it is, too.
就是我们的连长
It’s that captain of ours.
他害大家被派上这艘鬼船
First he gets us stuck off on this boat where we don’t know a fucking soul.
而且是第四批登陆部队
Then he gets us stuck way down in fourth place on the list to get off this son of a bitch.
连长 你好
Hello, Captain.
档案说你在战前是军官
I read in your 201 file that you were an officer before the war.
怎么会变成二等兵?
How’d you end up a private?
因为我太太
Cos of my wife.
我本来在工兵部队
I was in the corps of engineers.
我和她从来没分开过
We’d never been separated before,
连一晚都没有
not even for a night.
我忍♥受了四个月最后终于放弃
I took it for four months and then I quit.
辞职不干
Just resigned.
我被送回美国
They sent me back to the States.
永远不能当军官
They told me I’d never get another commission.
他们说要徵召我入伍让我当步兵
They said they’d see to it I got drafted and that I for damn sure’d be in the infantry.
那些浑蛋
Sons of bitches.
我不怪他们
No, I don’t blame them.
她在哪里?
Well, where is she now?
在家里
She’s home.
我并不怕死
Why should i be afraid to die?
因为我已属于你
I belong to you.
快…快…快…
Move! Move! Move!
快 快
Move! Move!
快点…
Move! Move!
快 快
Moving out!
如果我先走 我会等你的
If i go first, I’ll wait for you there.
就在死亡的另一边
On the otherside of the dark waters.
贝尔 戴上头盔
Put your helmet on.
你与我同在
Be with me now.
– 压力很大 对吧? – 是的 长官
– Feeling the pressure, Captain? – Yes, sir.
我喜欢你 上尉
I like you, Captain.
我要你知道我很支持你
And I just want you to know, well, we’re in this thing together. All right?
你先逼近敌区 我会赶上来
Keep pressing inland till you reach the line. I’ll catch up with you there.
– 是的 长官 – 由你全权指挥
– Yes, sir. – It’s all yours, Captain.
让开 让开
Gangway! Gangway there!
我要过去
Coming through!
班长马上报到
Squad leaders! Both teams!
在这里
This way, son. This way, right here.
准备上登陆船
Stand by to go over the side!
我们在天上的父
Our Father, who art in heaven…
免我们的债如同我们免人的债
And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
国度权♥柄♥荣耀全是您的 阿们
For Thine is the kingdom, and the power, and the glory.
你们很幸运
Your outfit’s lucky.
运输船刚被日军发现
Transports must’ve been spotted.
幸好你们下来了
You’re getting outta here just ahead of time.
深呼吸 你得深呼吸
Take a breath, mister. You gotta breathe!
– 这是C连吗? – 是的
– You Charlie Company? – Yeah.
我们深入内陆一英里 什么也没有
We went in a mile. Nothing there.
一个礼拜都没动静
Some oil drums. There’d be nothing there for…
– 一个礼拜 – 一个礼拜 长官
– A week. – A week, sir.
无人伤亡 日军大概都跑了
No casualties. Japs must’ve hauled ass.
我们受迫击炮攻击 无人伤亡
Two mortars hit the beach, but most guys came in standing up.
这地方很不可思议
Darnedest thing I ever did see.
还有鱼住在树上
They got fish that live in trees.
指挥部好像没搞清楚状况
If they didn’t know this beach was deserted, what else don’t they know?
您化身为宇宙万物
Who are you to live in all these many forms?
万物皆难逃一死
Your death that captures all.
您也是生命的泉源
You, too, are the source of all that’s gonna be born.
您充满荣耀
Your glory.
慈悲
Mercy.
宁静
Peace.
真理
Truth.
您能安抚人心
You give calm a spirit,
给人们谅解
understanding,
和勇气
courage.
使人得到满足
The contented heart.
医务兵 这里
Get a medic here!
也许每个人都有共同的灵魂 和相同的命运
Maybe all men got one big soul who everybody’s a part of.
每张脸孔都是同一个人
All faces of the same man.
一个大我
One big self.
每个人都想获得救赎
Everyone looking for salvation by himself.
像炭火般燃烧生命
Each like a coal drawn from the fire.
我们要攻上那座山头
We’re going straight up that hill there.
– 办不到 上校 – 我们无法包抄敌军
– We can’t do that, Colonel. – Well, there’s no way to outflank it.
左边的悬崖底下是河流
On the left is a cliff that falls down into the river.
日军守住丛林 我们得正面突袭
The Japanese hold the jungle. It has to be taken frontally.
食水怎么办? 山上没清水
What about water, sir? It’s not getting up here.
我的兄弟都因为脱水昏倒
My men are… passing out, sir.
他们能发牢骚就能打仗
Only time you worry about a soldier is when he stops bitching.
并肩前进 第三排留守
We’re all gonna attack abreast. Third Platoon in reserve.
我们得越过三个山丘
We’ve gotta cross those three folds of ground. You see?
然后再攻下山头
Once we get beyond that, we gotta attack that hill.
上校说不能采取包抄攻势 我们得正面突袭
Colonel says there’s no way to outflank it, so we gotta take it head-on by frontal assault.
– 伟特 – 是
– Whyte? – Yeah?
– 看到山坡前面吗? – 看到了
– See the grassy ridges at the foot of that hill? – Yeah.
等你攻上山坡 找到敌军据点然后消灭他们
When you get to the end of that field, eliminate all strong points on those ridges.
那儿一定有敌军守住
I’m sure the Japs got something there to protect the approaches.
主啊 您在吗?
Are you here?
别让我背叛您
Let me not betray you.
别让我背叛我的兄弟
Let me not betray my men.
您让我充满信心 和希望
In you I place my trust.
(希腊语)
玫瑰般的黎明
Rosy-fingered dawn.
你是希腊人
You’re Greek, aren’t you, Captain?
读过荷马的史诗吗?
D’you ever read Homer?
我在西点军校读过希腊原文
We read Homer at the Point.In Greek.
有多少炮兵支援火力?
What kind of artillery support do we have, sir? Over.
– 两组105榴弹炮 – 一点都没有用
– Two batteries of 105s. – They won’t make a dent. Over.
不过能提高士气 日军会被炸得很难看
No, but it bucks the men up. It’ll look like the Japs are catching hell.
兄弟们
OK, you guys.
准备上吧
This is it.
每组十人攻上山头
We’re going down in groups often.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!