Thank you. Right this way. – Good night.
非常感谢各位抱歉,展览厅已经关门了
Thank you very much. I’m sorry, sir. This exhibit is closed.
怎么了?
What have we got here?
才4点45分
Hmm. It’s only a quarter to 5:00.
我们关门了打扫时间
We are closed. For cleaning.
巴比,我被赶出来了- 什么意思?
Hey, Bobby, I’ve been evicted. – What do you mean?
印象画展厅要进行清洁
The Impressionist Gallery, closed for cleaning.
清洁?
Cleaning?
对,就是现在
Doing it right now.
艾德,帮我个忙好吗?
Ed, want to lend me a hand here for a minute?
没问题
Certainly.
对不起
Excuse me.
你们在做什么?
What do you think you’re doing?
什么?
What?
上面派我们来清洁
Upstairs sent us down to clean this exhibit.
有贵宾要来参观
They’ve got some VIPs coming through.
我负责这里怎么会不知道
I didn’t hear about it. I oversee this section.
不信,你打去问
Call upstairs if you like.
没错
No, you’re right.
这礼拜常有贵宾来访
They’ve been having people down here all week.
拦住他!小心!
Stop him! Watch it now!
柯朗先生,小心
Look out, Mr. Crown.
一个一个来,继续走
One at a time. Quickly.
别紧张,请继续走别慌,谢谢
Keep moving in a calm manner, please. No need to panic. Thank you.
站住,别动
Hold it right there.
别动!
Freeze!
举起手!
Keep your hands up!
到68街跟列克星敦街
Sixty-Eighth and Lexington.
你好,先生- 嗨,保罗
Good evening, sir. – Hey, Paul.
把这拿到书房♥好吗?
Wanna put this in the study?
我准备了一瓶酒- 谢谢
I set out a bottle of wine. – Thank you.
我可能会赢个游轮渡假航
I may have won a cruise.
迈克尔
Mikey.
找到直升机吗?- 被丢弃在皇后区
They find the chopper? – Abandoned in Queens.
从哪儿偷来的?- 正在查,可能从停机坪偷的
We know where it was stolen? – Checking. Maybe a pad in the Hamptons.
蓝纳克斯先生
Mr. Lenox.
蓝纳克斯先生是美术馆馆长
Mr. Lenox is the director of the museum.
这是迈克尔·莫坎警探
This is Detective Michael McCann.
我感到很遗憾
Sorry to be here, sir.
嫌犯是谁?- 四个外国人
Who are the actors? – Four, all foreign.
大概是东欧人,没有前科
Probably Eastern European. No print records.
非法移♥民♥,通知国际刑♥警♥俄♥国♥政♥府♥会帮忙
Illegals. Check with Interpol. Russian government might help.
他们藏在早上被送进来的挖空的雕像中
In the works. Point of entry was a hollow statue delivered this morning.
馆内的警卫引狼入室
They brought it in through their own security.
别跟我说是一匹马
Next you’re gonna tell me it was a horse.
木马屠城记?- 没错
A Trojan horse? – Bingo.
真幽默- 查到部份车牌号♥码
Somebody’s got a sense of humor. – We got three digits of the truck plate.
这里被偷过吗?- 这是头一遭
This place been hit before? – They just lost their cherry.
只有一幅画遭窃吗?
I gather it was just the one painting?
但是一幅重要的名画
But it’s such an important one.
非常珍贵,具有历史价值绝对无法取代
It’s a seminal work, a historical watershed. It’s truly irreplaceable.
我喜欢这里有些人的衣服比我的年薪还多
I love this neighborhood. Some of these broads are wearing my salary.
他们要炸掉天窗?
So the skylight was rigged to blow?
对,网索都准备好了
Yeah. And there were cargo nets spread out ready to use.
而且他们身上都绑好吊绳
And they were wearing rappelling harnesses underneath their clothes.
让我们想一想他们先切断空调
Let’s just track this thing through. So, they kill the air…
让这个地方感觉不舒服所以游客会离开,对吗?
make the place uncomfortable, drive out the tourists, right?
把闸门关起来所以没人来打扰
Then they lower these gates so nobody can get in to disturb them.
然后把画装好在网索里
Then they lower the paintings into the cargo nets.
只拿画,不拿画框
Pull the paintings, ditch the frames.
再像小飞侠彼得·潘一样飞走
Figure they’re gonna fly out of here like a road company of Peter Pan.
但他们被识破直升机飞走
But they were spotted , chopper took off
于是有些人被逮到有些人逃脱
Some of the crew make it, some of them don’t.
基本上他们是业余菜鸟,对吧?那是什么?
Basically, amateur night, right? What’s that?
卡在闸门下面
It was wedged under the gate.
然后
And?
这不是普通的公事包
Not exactly Samsonite.
钛合金打造工程师说它必须要能承受
Titanium. The engineer said that it’d have to absorb…
十五到二十吨♥重的力量才能阻止闸门关上
15 to 20 tons to stop this gate.
你的理论有几个漏洞
Seems there may be a couple of holes in your theory.
他们切断空调、赶走游客
They shut off the air to drive out the tourists…
又送他们出去?
then they escort them out anyway?
然后关下闸门不让别的人进来
Then they close the gates to keep everybody out…
却在慢慢装画时撑住一道闸门
but block one of them open while they prepare to load conservatively…
我们知道有一千磅重的画加上八百磅的人
a thousand pounds of paintings and 800 pounds of men…
在一台…
that we know about, in a…
什么机型的直升机?
What was the chopper model?
赛考斯基S-76
Sikorsky S-76.
没错,它只有六百磅的载重量
Right. In a chopper with a 600-pound useful load.
警官,你明早就能破案吗?
You figure you’ll wrap this by morning, do you, Lieutenant?
我是警探我还不知道你是什么人
It’s Detective. And I’m a little fuzzy about who you are.
我是凯瑟琳·班宁- 哪儿派来的?
I’m sorry. I’m Catherine Banning. – Of?
苏黎士保险公♥司♥…其实我…
Zurich underwriters requested… Well, actually…
你是保险调查员
You’re insurance.
让我们说有些瑞士人不想写张一亿元的支票
There are a couple Swiss gentlemen who’d rather not write a $100 million check.
所以你就缠上我
So, I’m stuck with you on my back.
别这么说,警官
Come on, Lieutenant.
谁晓得呢?搞不好你会喜欢我这样
Who knows? You might enjoy it.
我赌一千元你下一球办不到
Thousand bucks says you can’t do that again.
东尼,把球放在那
Tony, put another ball down there.
汤米,我只是说说而已
Tommy, it was a figure of speech.
加大赌注如何?十比一
Let’s make it interesting, shall we? Ten to one?
好,这把我赢定了
Fine. I’ll take your money.
再来一把还是十比一
Let’s go again. Still ten to one.
这一杆就有十万元的输赢
That’s $100,000 on a goddamn golf swing.
约翰,星期六的天气这么好
It’s a beautiful Saturday morning, John.
反正没别的事可做
What the hell else do we gotta do?
她住在欧洲但实际来自中西部
She does live in Europe but she’s actually from the Midwest.
本姓是欧兹- 班宁是谁?
Born Catherine Olds. – Who’s Banning?
她前任的英籍老公的姓
Some Englishman she married for six months.
所以她不是警♥察♥- 更糟,她是赏金猎人
So she’s not law enforcement. – Worse. Bail bonds and bounties.
哇!非常难缠
Whoa, tough people.
她父亲是个顽固老头绰号♥是铁面捕头
Her father’s an Ohio hardcase, Clarence Milton Olds, called Bumper Olds.
听说他车上有条铁链
Story goes he kept a chain on his back bumper.
有一次把逃犯绑在车子后面
A guy ran on him once, he brought him back on the end of the chain.
最好别被他逮到
Guess you don’t wanna cross old Clarence.
早,你好吗?
Good morning. How are you?
我说,你好吗?
I said, how are you?
时差, 多谢了
Jet-lagged. Thank you.
我们先从监看带开始查那是什么?
We thought we’d start with the security tapes. What is that?
你不会想知道
You don’t wanna know.
这是昨天印象画馆的带子
All right. These are yesterday’s tapes from the Impressionist wing.
为什么这跟大厅的影像不同?
Why are they different from the corridor cameras?
这是热感应影像目前只有在重要区域才有
We’re upgrading to thermal imagery. So far, it’s just the high value areas.
但在黑暗地区才有用甚至感应人体的热度
But it works in the dark. Even senses body heat.
了解,这是那天早上那幅莫奈附近
Got it. So that’s the Monet that morning.
没错- 跳到案发当时
Right. – Skip forward to the robbery.
案发当时-哇
Time of the robbery. – Whoa.
一片空白
Zip.
摄影机坏了还是没电?
Was the camera still working, or what, did they cut the feed?
原来这是他们切断空调的原因- 有可能
That’s why they cut the air. – You know, that could be.
热感应需要温差十度以上
These things need a ten-degree difference.
只要周围的温差少于十度
If the temperature of the ambient gets within ten degrees of the bodies…
就无法区别人和墙
Then the camera can’t tell between people and walls.
当时有多热?检查别的摄影机
How hot did it get in the museum? Check the other cameras.
这儿怎么看得到人?
So why can you see people in this room?
室温只升高到华氏八十度
The ambient in that room only went up to the mid-80s.
等一下
Wait a minute.
你是说某种原因
You’re telling me that for some reason…
那幅画附近升到九十度?
the area around that particular painting went above 90?
怎么了?

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!