Don’t. Don’t call.
拨过去了
It’s ringin’.
-拨过去了 -快挂断
It’s ringin’. Just hang up.
-给我 -现在拨过去了
– Give me… – It’s ringin’ right now.
您好 我是Lily Foley
Hello, you’ve reached Lily Foley.
听到声音后请留言
Please leave a message when you hear the tone,
我会尽快给您回电
and I’ll get back to you as soon as I can.
Lily 我是Philip
Lily, it’s Philip…
LaCasse
LaCasse.
我 我只是
And I… I just…
想听听你的声音
wanted to hear your voice.
问她是否锻炼身体
Ask her if she work out.
问问
Ask…
我在想你是否会给我回话
I was wondering if you might return my call…
无论何时打来都可以
uh, whenever is convenient.
先这样 我期待和你通话
All right. Um, I look forward to speaking.
再见
Bye, now.
那是我的电♥话♥
That is my phone.
这不是很好嘛 老兄
That was good, man.
你所需要的只是一个小小的助力而已
All you needed was a little push.
JAVik想在星期四打电♥话♥过来
Javik wants to do the call on Thursday.
周五有一个募捐需要参加
Uh, we have the benefit on Friday.
还有
And…
你的生日就要到了
you have a birthday coming up.
你想怎么过
What do you wanna do?
你的生日
For your birthday?
你会不会
Would you have…
在谷歌♥上搜索我
Googled me?
我不确定 我
I’m not sure, I…
我大概不会如此
I don’t think so. Hmm.
无论是否搜索 结果都不会受其影响
Anyway, it shouldn’t make a difference.
如果她像信中那样可爱
If she’s as lovely as she seems in her letters,
对她来说这就没什么
it won’t matter to her.
直到她看到轮椅
Until she sees the chair.
聪明的女人更注重这儿和这儿
Smart women care about what’s up here and in here.
这才是让你的真命天女心动的原因
That’s what’s gonna move the right woman.
与你的手无关
Not your hands.
快出来帮我看看
I need y’all to come out in the hallway real quick.
-你在画画吗 -过来就得了
Have you been painting? Just come on.
他画画了
He paints?
好啦 你们准备好了吗
All right. Y’all ready?
我称它为零号♥
I give you Untitled Number Zero.
或者叫什么是勇敢
Or What is Bravery?
《孪生》在哪儿
Where’s the Twombly?
你说的是那个
You talkin’ about the one that had the, uh,
上面是弯弯曲曲的红色线条的
the red, squiggly lines on it?
-对 -我把它取下来放在厨房♥里了
Yes. I took it down. I put it in the kitchen.
在垃圾箱旁边
Right next to the recycle bin.
你们觉得怎么样 说说呗
What do you think? Come on.
我不会把它挂出去 但是
Well, I’m not saying I’d hang it, but…
这画 这画热情洋溢
there’s something… Something very passionate.
有点后现代风格的意思
Almost post-postmodern.
我喜欢这条狗
I like the dog.
它 出乎意料
It’s… unexpected.
我 我佩服的五体投地
And I… I say that with admiration.
谁知道呢
Who knows, man?
我可能就是下一个
I might be the next…
下一个巴斯瓦特
the next Baskwat.
巴斯奎特是新表现主义艺术家
此处为Dell口误
世事难料嘛
Life is crazy.
Charlotte 去把《孪生》找回来
Charlotte, go find the Twombly.
你不是认真的吧
You can’t be serious. Well…
也许这不对你的口味 也不对我的口味
it may not be your cup of tea, or mine…
甚至整个艺术界都不会喜欢
Or even in the tea family.
但重要的是发现和鼓励有潜力的人
But the important thing is to see and encourage potential.
你没从这幅画里看出他的潜力吗
Don’t you see potential here?
不是吧
Ah-ha. No.
我觉得可以把这个绑在轮椅背后
I thought I could tie this to the back of your chair,
给你戴上帽子 让那些带子飘着
put the hat on your head, let the string hang down.
-你别想了 -来吧 今天可是你生日
Not happening. Come on, man. It’s your birthday.
但你知道 我不过生日的
And I don’t do birthdays, as you know.
但出去兜兜风还是可以
But I would like to go for a drive.
好吧 去哪
All right. Where to?
随便你
Wherever you want.
真的吗
For true?
真的
For true.
哟 小子
yo, ant.
怎么了
What’s up, man?
上车 我带你转一转
Come on, we gonna take you for a ride.
快点 上车
Come on, get in.
兄弟 这车真炫
It’s a cool car, man.
你好
Hello.
你是他司机还是啥
You his driver or something? Um…
他是我的首席执行官
He is my chief executive.
我的左膀
My right-hand man.
和右臂
My left hand too.
行了
All right.
-播放个人最爱 -别别 别放这个
Playlist, Dell’s Jam. No, no. Please, no.
不 你不能对歌♥后说不
No, you don’t say no to the Queen. Come on.
我都能感受到你惊恐的灵魂对它的渴求了
I can see your funk soul begging for it right now.
事实上
Yeah, as a matter of fact,
手不要伸出窗外
arms and hands inside the vehicle at all times.
我看着你呢
I’m watching you, P.
把手放在我能看见的地方
You keep them hands where I can see ’em.
看那边 你的左边 那儿就是洋基体育场
Look right there. Look to your left. There goes Yankee Stadium.
我有个问题想问你 你能买♥♥下洋基队吗
Hey, I got a question for you. Could you buy the Yankees?
不能
Uh. No.
那大都会队呢
Could you buy the Mets?
洋基队和大都会队都为美国棒球球队
这可以
Oh, yeah.
你看这儿
Wow, you see this?
这就是我学会灌篮的艺术的地方
That’s where I schooled the world in the fine art of the dunk.
你才不会灌篮
You cannot dunk.
你只是没见过
You never seen me.
没人见过你灌篮
Nobody’s ever seen you.
你在笑什么
What are we laughing at, P?
没什么
Um, I don’t know.
-太好吃了
Wow! That is amazing.
我们可以开个连锁店
We could franchise.
这是全美国最棒的冰淇淋
It’s the best ice cream in America, P.
全美国啊
America.

Dad!
能见着你真好
It was nice to meet you.
去给Mr. LaCasse打个招呼
Look Mr. LaCasse in the eye, man.
-很高兴认识你 -我也是 Anthony
It was nice to meet you. You too, Anthony.
-我马上回来 -行
– I’ll be right back, P. – Okay.
-今天玩得开心吧 -对
– You have a good time today? – Yeah.
-那你觉得那车怎么样 -很酷
What’d you think about the car, though? Oh, it’s cool.
-很酷 对吧 -对
– It’s cool, right? – Yeah.
周末我们也许可以把它开出来
Maybe we take it out this weekend.
你想去哪我们就去哪
We’ll go anywhere you want, man.

Okay.
你妈和你谈过了吗
Yo, did your mom talk to you?
那个
The, um…
我给你的那本书 我得拿回来
The book I gave you? I gotta get that book back.
为啥
Why?
因为发生了些事
‘Cause some stuff came up.
你去拿过来给我就好
I just need you to run up and grab it for me.
但你不是说送给我了吗
But weren’t you giving it to me?
是 我是说过
Yeah, I was.
只是有点小误会 就那样
It’s just a misunderstanding, that’s all.

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
前一篇文章血钻
下一篇文章商海通牒
一个人,一本书,一部电影,还是一段音乐 ♪ ♩ ♫ ♬ 在世界的某个角落, 总有什么能触动你的心灵; 在世界的某个角落, 总有和你一样的人。

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!