啊,你就是那个为妻子牵肠挂肚的丈夫
Ah, the concerned husband.
先生近来如何?我是麦克林神父
How do you do sir? l’m Father McLean.
神父,你在电♥话♥里提到了我的妻子
Father, on the phone you said something about my wife.
是的
I did indeed.
你见过她?
You’ve seen her?
嗯……凯尼恩先生, 我知道你现在非常苦恼
Hmm…Mr. Kenyon. l know how troubled you must be.
但是如果你能给我几分钟时间,我想我会对你所有帮助
But if you doggie me for a moment,
I think Ican be of service.
我从一开始就没搞明白是什么状况……
I don’t understand at the first place…
我只能说我很清楚你的处境,
Let’s just say that I’m aware of your problem,
你应该不介意回答我几个问题吧
and if you wouldn’t mind answering a few questions.
问题?
Questions?
我想你一定还深爱你的妻子,是么?
I assume you are still in Iove your wife?
我当然爱她,可这跟这事儿有什么关系?
Of course, I’m in Iove with my wife. What is this all about?
那么你一定对你的婚姻深信不疑、无怨无悔了?
Then you must have no misgivings, no regrets about your marrige?
什么婚姻?有妻子才有所谓的婚姻
What marrige? lt takes a wife to make a marriage.
噢,所言非虚!结合使分离变得神圣,是上帝眼中的赞美诗
Ah, very true! Union to sanctify division is motet in the eye of god.
圣托马斯·阿奎那
St. Thomas Aquinas.
你也许是对的
You may be right.
那么,凯尼恩先生,
Now, Mr. Kenyon,
经过此事以后,你仍愿意毫无恨意、毫无怨言地对待你的妻子,
Would you be willing to take your wife back, without reproaches, without rancor,
对她情话绵绵并带她回家吗?
with nothing but words of love.
我当然愿意!
Of course!
那么这个好消息理应为你所有
Then you richly deserve good news.
凯尼恩太太,请出来吧!
Mrs. Kenyonl
哈利,先不要说话,请允许我解释
Harry, before you say anyting, let me talk.
我知道我的所作所为非常愚蠢
I know that what I did was foolish.
这是我道歉也无法弥补的
And there’s… there’s no way I can appologize to you,
但是我请求你再相信我一次
but if you just trust me again.
我保证会让我们将来的生活很幸福
I know that I can make a world for us.
我真的保证
I promise Iwill.
非常感谢你,麦克林神父
Thank you very much, Father McLean.
我真心替二位高兴
l’m happy for you both.
神父?
Father?
无须多言,这是我应尽的职责
No need to say anything, it’s only my duty.
神父,这个女人不是我的妻子
Father, this woman is not my wife.
什么?
What?
哈利!
Harry!
我不知道你是谁
I don’t know who you are,
但是我确信你不是克里斯
but I’m sure you’re not Chris.
我之前从未见过你
I’ve never seen you before in my life.
不,凯尼恩先生,你答应过我你不会为此对你的妻子横加指责
No, Mr. Kenyon. You promised there would be no reproaches.
你这样做未免太过残忍♥
This is very cruel of you.
我告诉你,我不认识她!
l’m telling you, I don’t know herl
我想他一定是压力太大,现在见到我太震惊了
lt’s been under a lot of strain, I guess it’s a shock of seeing me again.
这的确使我大为震惊
I’ll say it’s a shock.
哈利,我们能先回公♥寓♥然后再谈论这件事吗?
Harry, can we go back to the condo and talk this over?
女士,我不会带你去任何地方的
Lady, l’m not going anywhere with you,
除非你愿意跟我一起去警局
unless you’d like join me at the police station.
凯尼恩先生,你这样做太不公平了
Mr. Kenyon, you’ve been unfair.
不,神父,我觉得这是个好主意
No, Father, I think it’s a good idea.
你真的这么觉得?
You do?
哈利,我不知道你为什么这么做
Harry, l don’t why you’re acting this way,
也许你只是生我的气了
perhaps you’re angry,
是我自作自受
and I guess Ideserve it.
只要你能不计前嫌与我重修旧好
I’ll go anywhere you want me to.
你让我去哪儿
Just as Iong as we can clear this up and be together again.
我就去哪儿
if only we were together again.
那么就这么办了
Then a settle.
简直不敢相信没有人严肃对待此事!
I can’t believe anybody’s taking this seriouslyl
凯尼恩先生
Mr. Kenyon…
这个人就是个完完全全的陌生人
Here is a total stranger
彻头彻尾的冒牌货!
and imposter!
你们两个人居然还相信她的鬼话了
And two of you are actually listening to her.
难道你们认为我还不认识我自己的妻子吗?
Don’t you think I don’t know my own wife?
凯尼恩先生,我能先问她几个问题吗?
Mr. Kenyon, canIshoot her in a word or two?
你别天真地以为你能从这件事情中脱身!
You don’t really think you wouldn’t get away from this!
凯尼恩先生!
Mr. Kenyon!
对不起,对不起
l’m…l’m sorry, l’m sorry.
先来看看我有没有理清头绪:
Let’s see if I’ve got this straight:
凯尼恩太太, 你坚称……
Mrs. Kenyon, you claimed…
她才不是什么凯尼恩太太!
She’s not Mrs. Kenyon!
我总得对她有个称呼吧!
I got to call her something!
叫我克里斯就好了,副官
Call me Chris, Lieutenant.
克里斯是我妻子的名字
Chris is my wife’s name.
拜托,别再捣乱了,我们把先事情捋顺好吗!
Please, let’s get organized herel
神父,你是在哪里遇到凯尼……这位年轻女士的?
Father, where did you meet Mrs… this young lady?
两天前她来到了教堂
Two nights ago, she came to the church.
她看起来很憔悴
She was very destroyed,
她说她也不知道该向谁倾诉
she said she didn’t know to whom to turn.
很显然,她是和她的丈夫吵架了
Apparently she had a fight with her husband.
无论他丈夫是谁,一定不是他的责任
Whoever he is, I don’t blame him.
神父请继续
Go on, Father.
我们教堂后面有一栋小屋
We have a small cottage behind the church,
然后我就建议她在那里呆几天把事情想通
then I suggested she stay there for a few days and think things over.
麦克林神父是个好人
Father McLean was very kind.
我知道这就是我那时需要的,我走进小屋然后睡了很久,
I know it was just what I needed. I walked
而醒着的大部分时间我都在想着哈利
and Islept a lot and mostly I thought about Harry.
感人至深
Touching.
仅仅出于好奇,想必你能告诉我我们是在哪里相遇的
Just for the hell of it, suppose you tell me where we met.
在 “Golden Lady”酒店的电梯里啊!
ln the elevator, in the”Golden Lady”Hotell
无论如何,副官,今天早上我意识到我的所作所为有多么愚蠢,而且我意识到
Anyway Lieutenant, this morning I realized that I was being foolish and
我的丈夫、我的家在我的心中是那么重要……
my place and my husband…
所以我才叫神父打电♥话♥给他
So I asked Father to call him.
听起来合情合理,凯尼恩先生你有什么要说的吗?
Seems to make sense what are your ejections, Mr. Kenyon?
什么?还是那个问题,这个女人根本不是我的妻子!
What? The risk of being redundant, this woman is not my wife!
你为什么不看一下她的证件呢
Why don’t you ask for some identification,
身份证,驾照,信♥用♥卡♥……
the driver’s license, the credit card…
非常合理的要求,夫人你介意吗?
Resonable request, do you mind Ma’m?
我很愿意出示我的证件,副官,但是……
I’d love to, Lieutenant, but…
我就知道会有个“但是”
I knew there’d be a”but”.
但我把钱包和卡都放在了行李箱里, 连箱子都被偷走了
But I left my purse and my card with my suitcase, and they got stolen.
你的钱包被偷走了?
Your purse was stolen?
不是,是我的车被偷走了,我所有东西都在里面
No, my car was stolen, with everything in it.
这种托辞真是一招鲜吃遍天!
How convenient!
夫人,这看起来很不可信
That’s a little hard to swallow Ma’m.
副官,我……我觉得我可以对此作出解释
I…I…I believe I can explain, Lieutenant.
今天早上,凯尼恩太太帮我买♥♥了一些杂货带过来
This morning, Mrs. Kenyon picked up some groceries for me.
她把东西拿进来的时候没有把汽车熄火
She brought them in, but she left the card outside
钥匙还插在车上
with the key in ignition.
当我们聊天的时候,我们看了一眼窗外
While we were talking, we had a look out the window.
然后呢?
And?
一个邋里邋遢的年轻人跳进了车就把车开走了
A rud shaggy young man jumped into the car and rolled off.
他甚至还向我们挥挥手以示挑衅
He even waved at us.
得了吧!
Come onl
凯尼恩先生,你这是在质疑我的声望吗?
Are you questioning my prestige, Mr. Kenyon?
那你们为什么不报♥警♥?
Why didn’t you report it?
我们有报♥警♥!
We didl
你……
You…
我们一小时之前就报过警了!
We called the police an hour agol
塔迪!
Tardy!
我们早上收到过关于汽车失窃的报案吗?
Did we get anything this morning on the car theft?
没错,我们这儿有记录
Yeah, this is it.
一辆鲜黄色小轿车被盗,报案人是克里斯汀·凯尼恩太太
Canary-yellow sedan, reported stolen, by Mrs. Christine Kenyon.
好的,好的……好极了!它被偷了
Alright, alright…Alright! lt was stolen.
也许那个突然出现的偷车贼就是她的帮凶
Maybe the guy irrupted was a complice.
是这样的,神父,他们给你设了个圈套,因为他们需要一个目击者
Huh? That’s it, Father you were set up, they wanted a witness!
我只是不相信你说的关于凯尼恩太太的事情
I just can’t belive that all about Mrs. Kenyon.
她根本不是凯尼恩太太!
She’s not Mrs. Kenyonl
等一下!
Wait a minute!
我知道怎么证明他是个冒牌货了