No, I bet you don’t. You’re probably too sensible for that.
你可曾见过某个人
Or have you ever, like, seen somebody,
而且知道如果他深入了解你
and you knew that if only that person really knew you, they would…
就会抛弃身边的漂亮模特儿
Well, they would of course dump the perfect model that they were with
从而明白你才是会与他一起慢慢变老的真爱
and realize that you were the one that they wanted to just grow old with.
你可曾爱上没交谈过的人?
Have you ever fallen in love with somebody you haven’t even talked to?
你可曾寂寞得跟植物人胡扯?
Have you ever been so alone you spend the night confusing a man in a coma?
布莱恩·林奇
Brian Lynch.
布莱恩·林奇 请回电安柏·林奇
Mr. Brian Lynch, please call Amber Lynch at 2617.
噢 天呐
Oh, my God.
再见
Bye.
– 露西 我们不知道你在这儿 – 嗨
– Lucy. We didn’t know you were here. – Hi.
– 嗨 – 嗨
– Hi. – Hi.
– 你整晚在这儿? – 是的
– Were you here all night? – Yeah.
你很像我 我在哪儿都能睡着
You’re like me. I could always sleep anywhere.
相信我 她曾经如此
And believe me, she has.
好极了 祖母
Way to go, Gram.
彼得怎样了?
So how’s Peter?
他气色好多了
Well, he’s got more color.
看来他有点血色了
He has some color. Looks like he has some color.

Yeah.
我该走了 真高兴又见到你们
Well, I have to go, so it was great to see you guys again.
– 你为什么不告诉她? 快去跟她说说 – 好的
– Why don’t you tell her? Go on, tell her. – Yeah.
我们没机会庆祝圣诞节
We didn’t get to celebrate Christmas,
你如果能来参加我们的晚餐就好了
so it would be nice if you could join us.
我很想去 但办不到
I would love to, but I can’t.
– 杰克会来的 – 对 你还没见过杰克呢
– Jack’s gonna be there. – That’s right. You haven’t met Jack yet.
– 还没有 – 他见到你一定很高兴的
– No, not yet. – He’ll be so happy to meet you.
你今晚会来吧?
So you’ll come tonight?
我要上班 没办法
I really shouldn’t, because I have to work. I can’t.
把你的电♥话♥号♥码和地址写下来
Look, here. Put your phone number and address there.
蜜芝会打电♥话♥说服你
Midge’ll call you and talk you into it.
好吧
Okay.
如果你改变主意 这是另一张
Here’s another card for when you change your mind.
我们做家具生意
We’re in the estate-furniture business.
专门收♥购♥死人的家具
We buy furniture from dead people.
好的 我拿到了 再见
Okay. All right, well, I have it, so bye.
– 回头见 亲爱的 – 再见
– Bye, dear. See you later. – Bye.
– 对不起 小姐 – 这是什么?
– Ma’am? Excuse me, ma’am. – What? What is this?
我很抱歉 卡拉汉夫人 这是你丈夫的东西
I’m sorry, Mrs. Callaghan. These are your husband’s things.
他不是我丈夫
He’s not my husband.
抱歉 你的未婚夫?
I’m sorry. Your fianc?
你是彼得的未婚妻?
You’re Peter’s fiancée?
– 好吧 – 达顿·克拉克
– Okay. – Dalton Clarke.
彼得事务所的同事
Colleague of Peter’s at Lubel, Parker, Jacobs and Fink.
– 我得走了 – 他是个好人
– I have to go now. – He’s a great guy.
但流年不利
He’s had a tough year.
上个月的意外太糟了
What with the accident last month and all.
– 意外? – 那当然是意外
– Accident? – Well, of course it was an accident.
我的意思是 难道他跟你说那是我的错?
I mean, it wasn’t my… Did he tell you it was my fault?
我们在打篮球 因为我是律师 我带了只铅笔
We’re playing basketball, all right? I carry a pencil. I’m a lawyer, I do that.
– 好吧 – 老天
– Okay. – Jesus, what’s he…
不要紧的
It’s gonna be okay.
有什么大不了的?
So, what’s the big deal?
有什么大不了的? 杰利 他们以为我是未来的媳妇
What’s the big deal? Jerry, they think I’m their future daughter-in-law.
祖母有心脏病
And the grandmother, she’s got this heart thing.
如果讲实话简直会要她的命
If I tell the truth, she’s gonna have a heart attack and die,
我会害死她的
and it’s gonna be on my head.
那就假戏真做
Well, then, go along with it.
等彼得清醒
And when Peter comes out of the coma,
他家人会很高兴 他们不会介意
the family will be so happy, they won’t care that you lied to them.
甚至会感谢你
They’ll probably even thank you for it.
只要芥末
Just mustard.
如果他没有清醒呢?
Okay, what if he doesn’t come out of his coma?
那有谁会知道呢?
Well, then who’s to know?
– 我该怎么办? – 露西
– I don’t know. – Now, look, look. Lucy.
当我母亲发现我要娶我妻子时
When my mother found out I was getting married to my wife,
她都气炸了
her intestines exploded.
– 天呐 – 你如果要现在说出真♥相♥
– Oh, my God. – Now, you tell them now,
还不如把祖母枪毙了
you might as well shoot Grandma.
过来 梅尔 瞄咪
Come on, Mel. Mel… Psst, psst, psst!
(卡拉汉父子家具公♥司♥)
我在干什么?
What am I doing?
露西
Lucy.
– 嗨 索尔 – 你来啦?
– Hi, Saul. Hi. – You made it?
– 是啊 – 你感觉如何?
– Yeah. – How do you feel?
很好
Okay. Okay.
陪陪我 我不爱在屋内吸烟
Come on, keep me company for a while. I don’t like to smoke in the house.
– 你要吗? – 我正试着戒烟
– Listen, you want one? – I’m trying to quit.
那很好
That’s good.
来 坐下
Here, sit down.
你讨厌烟味吗?
They don’t bother you, do they?
不 我很好
No, no, I’m fine.
你知道我是彼得的教父吗?
Did you know that I was Peter’s godfather?
我以为信天主教才能当教父
Really? I thought you had to be Catholic for that.
奥斯糊弄了这事儿
Ox fudged it over.
他送了五十张椅子给神父
He donated 50 folding chairs to Father Shea’s bingo night.
当教父对天主教♥徒♥而言很重要
You know, being a godfather is very important to Catholics.
那表示你就是家庭的一员
It means you’re practically part of the family.
你真幸运
Well, you’re lucky.
圣诞节有家人陪伴在一起真的很美好
It’s really important to have family around this time of year.
那你…
Are you…
你父母跟你一起住吗?
I mean, are your parents with you?
我妈在我小时候去世了
No, no. My mom died when I was really young.
几年前 我爸生病
And a couple years ago, my dad got sick.
从印第安纳搬来芝加哥 方便他进研究医院
And we moved from Indiana to Chicago so he could go to a research hospital.
“研究”
Research.
表示医药费很昂贵吧?
A medical term for “very expensive”?
对 我只好辍学到捷运局上班
Yeah. Yeah, exactly. I had to quit school and then I started working for the CTA.
大约一年前
And about a year ago,
他受够了医学”研究”
he decided he had had enough research,
然后便去世了
and he passed away.
我结婚51年的妻子在两年前去世了
My wife of 51 years passed away two years ago, February the 9th.
我很遗憾
I’m sorry.
那段日子对我来说很艰难
Yeah, it was a rough time for me.
– 我明白 – 但奥斯帮助我度过难关
– Yeah. – But Ox got me through.
– 你们是好朋友? – 最好的朋友
– You’re good friends? – The best.
露西 卡拉汉一家人
Lucy, the Callaghans…
视我为家庭的一份子
Well, they took me in as part of their family.
我绝不会让任何人伤害他们
I’d never let anyone hurt them.
我也不会
Neither would I.
我相信你不会
I believe you wouldn’t.
露西? 你来啦?
Lucy? You came?
嗨 索尔 这真棒 你俩快进来
Hi, Saul. This is great. Okay, come on in, you two.
外头冷死了 艾西做了蛋酒
It’s freezing out here. Elsie made her eggnog.
– 听智者的话 喝汽水 – 好的
– Word to the wise, drink soda. – Okay.
看谁来了 是露西
Ox, Mom, look who’s here. Lucy came.
真是个惊喜
What a surprise.
– 嗨 玛丽 – 快进来 外面很冷
– Hi, Mary. – Come on in. It’s cold out there.
噢 我的甜心
Oh, sweetheart.
我们准备了最棒的晚餐
We’ve got the most wonderful dinner.
闻起来真香
It smells so good.

Hi.
这太美了
This is so beautiful.
– 右边的是彼得 – 他好可爱
– That’s Peter on the right. – He’s so sweet.
对呀 松鼠那件事
Yeah, the squirrels.
大家来喝蛋酒
Eggnog, everyone.
妈 你去哪儿? 我在倒你的蛋酒
Ma, where are you? I’m serving your eggnog.
我去拿相机
I’m getting my camera.
大家来 靠着树
Come on, everybody. Get close to the tree.
圣诞照片
Christmas pictures.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!