一、二,二、二
One, two. Two, two.
♪ 尊敬的先生,请您原谅
♪ So please you, sir, we much regret
♪ 如果我们冒犯了
♪ If we have failed in etiquette
♪ 身居高位的您
♪ Towards a man of rank so high
♪ 我们很快会彼此熟悉
♪ We shall know better by and by
♪ 青春就要纵情
♪ But youth, of course, must have its fling
♪ 原谅我们吧
♪ So pardon us, so pardon us
♪ 如果我们酣歌♥畅舞
♪ And don’t in girlhood’s happy spring
♪ 不要在幸福的少女时光
♪ Be hard on us, be hard on us
♪ 对我们如此严苛
♪ If we’re inclined to dance and sing
♪ 嗒啦啦啦啦…
♪ Tralalalala
♪ 青春就要纵情
♪ But youth, of course, must have its fling
♪ 原谅我们吧
♪ So pardon us
♪ 不要在幸福的少女时光
♪ And don’t in girlhood’s happy spring
♪ 对我们如此严苛
♪ Be hard on us
♪ 青春就要纵情
♪ But youth, of course, must have its fling
♪ 原谅我们吧
♪ So pardon us
♪ 嗒啦啦啦啦…
♪ Tralalala la la la
♪ 嗒啦啦啦啦…
♪ Tralalala la la
♪ 嗒啦啦啦啦…
♪ Tralalala la la
♪ 嗒啦啦啦啦…
♪ Tra lalalalalala
♪ 嗒啦啦啦啦…
♪ Tralalalalalala la!
酣歌♥畅戏
一八八四年一月五日,伦敦
– 什么事,阿瑟先生? – 我要去剧院
– Sir Arthur, what are you doing? – Going to the theatre.
– 不,这不行 – 我别无选择
– No, it is not possible. – I have no choice!
– 你快躺回去 – 路易!
– You must get back… – Louis!
– 热咖啡,要浓的 – 是
– Hot coffee, very strong, please. – D’accord.
– 路易,快点! – 别动
– Louis! “Schnell”, please! – Don’t move.
再来点咖啡,克洛丝,快点
Clothilde, encore du café. Vite.
阿瑟先生,给我杯子
Sir Arthur, la tasse, s’il vous plaît.
– 祝你好运,先生 – 谢谢
– Bonne chance, Sir Arthur. – Merci.
快点
Nicht so schnell.
路易,我自己来
Louis, ich muss das allein tun.
我没事,你快去叫马车
I’ll be fine. Now go and fetch the cab.
– 坎通 – 晚上好,先生
– Canton. – Good evening, sir.
阿瑟!
Arthur!
– 阿瑟,这样做明智吗? – 不行,这太傻了
– Arthur, is this wise? – No, it’s foolish.
– 你真要这样做? – 是的,海伦,我从未误过场
– Do you intend to go on? – Yes, Helen. I’ve never missed one yet.
我去通知大家
I’ll let everybody know.
– 来,喝一口吧 – 谢谢
– Here, take a drink. – Thank you.
感觉好多了,弗兰克
Oh, that’s better, Frank.
– 手套,先生 – 谢谢,路易
– Your gloves, sir. – Very good, Louis.
这可真是个惊喜
This “is” a surprise, sir.
♪ 当我们用古老的方式
♪ As up we string the faithless king
♪ 吊起那背信弃义的国王
♪ In the old familiar way
♪ 我们高兴地欢呼
♪ We’ll shout ha ha! Hip hip hurrah!
♪ 嗨!嗨!真是太好啦!
♪ Hip hip hip hip hurrah!
♪ 我们铲除了她那坏老爸!
♪ As we make an end of her false papa!
♪ 好啊!太好啦!
♪ Hurrah! Hurrah!
– 请求进入,库克先生 – 请求批准
– Permission, Mr Cook. – Permission, Shrimp.
进来!
Come!
还有五分钟,格罗史密斯先生
Five minutes, Mr Grossmith.
♪ 如果你仔细听我说,我会告诉你我是谁
♪ If you give me your attention I will tell you what I am
♪ 我是个真正的慈善家
♪ I’m a genuine philanthropist
♪ 其他全都是假的
♪ All other kinds are sham
♪ 每一次小小的坏脾气
♪ Each little fault of temper
♪ 交往中犯下的小错误
♪ And each social defect
♪ 对那些有错的同人们
♪ In my erring fellow creatures
♪ 我都要努力去纠正
♪ I endeavour to correct
♪ 他们的每个小错误
♪ To all their little weaknesses
♪ 我让人们都睁大眼
♪ I open people’s eyes
♪ 我想出种种小花招,无视别人的傲慢
♪ And little plans to snub the self-sufficient I devise
♪ 我爱我的同人们
♪ I love my fellow creatures
♪ 竭尽全力为他们好
♪ I do all the good I can
♪ 但人人都说我是讨厌鬼
♪ Yet everybody says I’m such a disagreeable man
♪ 我不明白这是为什么
♪ And I can’t think why
♪ 我绝对不是老古板
♪ I’m sure I’m no ascetic
♪ 八面玲珑去讨好
♪ I’m as pleasant as can be
♪ 我总是巧舌如簧,对答如流
♪ You’ll always find me ready with a crushing repartee
♪ 我的咯咯笑声让人生厌,我的嘲讽讥笑远近闻名
♪ I’ve an irritating chuckle, I’ve a celebrated sneer
♪ 我掩嘴一笑令人愉快
♪ I’ve an entertaining snigger
♪ 我媚眼一抛让人销魂
♪ I’ve a fascinating leer
♪ 每个人的痛处我都知道
♪ To everybody’s prejudice I know a thing or two
♪ 半分钟就能看出女人的年龄,还要把它说出来
♪ I can tell a woman’s age in half a minute – and I do
♪ 虽然我竭尽全力
♪ But although I try to make myself
♪ 八面玲珑四处讨好
♪ As pleasant as I can
♪ 但人人都说我是讨厌鬼
♪ Yet everybody says I am a disagreeable man
♪ 我不明白这是为什么
♪ And I can’t think why
♪ 他不明白这是为什么
♪ He can’t think why
♪ 我不明白
♪ I can’t think
♪ 这是为什么
♪ Why
– 先生 – 晚上好
– Monsieur. – Bonsoir.
– 你演得真好 – 谢谢
– Vous avez lá un succés certain. – Merci.
你想让我♥干♥什么?亲吻那些木匠吗?
What do you expect me to do? Kiss the carpenters?
阿瑟!
Arthur!
快把他扶起来
Let’s get him up.
起来,先生
Come on, sir.
阿瑟,来口白兰地
Arthur, take some brandy.
怎么了?怎么回事?!
What happened? What happened?!
林奇医生在吗?
Is Doctor Lynch in the house?
你们都听着,今天的泰唔士报
Listen to this! Today’s “Times”.
“《艾达公主》可能将持续上演一年
“‘Princess Ida’ will probably run for a year…
为萨瓦剧院带来源源不断的收入”
…keeping the Savoy treasury agreeably replete all the while.”
“全伦敦的人,还有外地人”
“All London will flock to hear it.”
“美国人,和来自欧洲的游客都成群结队涌入剧院”
“So will our provincial, American and continental visitors.”
“该剧的歌♥词和音乐销量将达数万册”
“Copies of its words and music will be sold by tens of thousands.”
“与此剧有关的每一个人至少在未来十二个月中会非常开心”
“Everybody connected with it will have a good time for at least twelve months.”
“但愿如此”
“So mote it be.”
– 太好了,威利! – 只是奉承话,露西
– How splendid, Willie! – Sugared words, Lucy.
听着
Listen.
“这部歌♥剧的水平高于其他所有呈现给观众的演出”
“The opera is above the level of all other entertainments before the public.”
“但无论从哪方面讲,我都无法认同
“Still, I cannot pronounce it to be in any way…
这部歌♥剧超越了之前的作品”
…an improvement upon its predecessors.”
“我认为歌♥词和音乐都显示出了
“To me, words and music alike reveal…
词曲作者江郎才尽的迹象”
…symptoms of fatigue in their respective composer and author.”
“除了曲调欢快,阿瑟·萨利文写不出什么了
“Arthur Sullivan cannot write other than in pleasing manner…
《艾达公主》中的几首曲子不如他以前写的《彭赞斯海盗》
…but several numbers in ‘Princess Ida’ lack the freshness and spontaneity…
《佩兴丝》、《约兰西》更不如他最好的那部《男巫》
…of ‘The Pirates of Penzance’, ‘Patience, lolanthe’…
和最受欢迎的《皮纳福军舰》”
…or ‘The Sorcerer’, his best operatic work.”
哦,是吗?
Oh! Is it?
“缺乏以前那些作品中的清新和冲动”
“Or ‘HMS Pinafore’, the most popular.”
“威廉·吉尔伯特充分证明自己仍然是
“WS Gilbert abundantly proves he is still the legitimate monarch…
理所当然的戏剧界之王”
…of the realm of Topsy-Turvydom.”
感谢各位听众
Thank you very much(!)
“但他这次剧情中的矛盾冲突与以往相比,更加刻意
“But his incongruities are more elaborately worked up than of yore…
因而不太好笑”
…and therefore less funny.”
“除此之外,故事情节也很乏味!”
“Moreover, the story is a dull one!”
– 把它烧了,皮金! – 是,先生
– Burn it, Pidgeon! – Sir.
威利!
Willie…!
你的肾气越来越寒啦!
Your kidneys are getting cold!
演出非常顺利,很多场次的票全部售出,预定情况也很好
The show’s doing splendidly. Full houses and a healthy advance.
– 太好了 – 有三部戏在巡回演出中
– Capital. – Three tours on the road.
《海盗》、《佩兴丝》和《约兰西》
Pirates, Patience and lolanthe.
– 有四部戏正在排练中 – 太好了
– And four in rehearsal. – Merveilleux.
纽约迫不及待想看到《艾达》上演
New York can’t wait for “Ida”.
啊,纽约,太好了
Ah, New York. How splendid.
– 海伦已将我们的演出一直排到年底 – 她一向不知疲倦
– Helen has us booked up to year’s end. – Tireless as ever.
这都是我的日常工作
All part of my day’s work.
– 喝茶吗,丽奥诺小姐? – 不了,谢谢,路易
– Tea, Miss Lenoir? – No, thank you, Louis.
好的
Very well.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!