By putting all their resources into the helicopter video,
维基解密成功吸引了一些
WikiLeaks have managed to attract the attention
“大玩家”的主意 以开♥发♥新业务
of some of the biggest players in the news business.
这正是阿桑奇所需要的
This is precisely what Assange needs
以帮他处理剩余已泄露的美国内部资料
to help him handle the rest of the leaked US material.
我一直在阅读 研究这些资料
I had been looking at this release and studying it
并考虑如何
and understanding how to come up with a way
处理数量如此庞大的资料
to deal with such a tremendously large volume of material…
这并不仅仅是整垮某个组织这么简单
..That would actually not simply drown any one organisation.
阿桑奇继续与《纽♥约♥时♥报♥》
Assange proceeds to contact ‘The New York Times’,
《卫报》和《明镜周刊》联♥系♥
‘The Guardian’ and ‘Der Spiegel’.
他成功说服这些全球知名的
He manages to persuade the chief editors
报社的各大主编
of these globally respected papers
联合公布他手上的资料
to publish his material in a coordinated fashion,
而阿桑奇负责从中协调
with Assange pulling the strings.
这一全新挑战是
What is new is us
我们要求存在竞争关系的
enforcing cooperation between
各大报社联合 而非各自为敌
competitive organisations that would otherwise be rivals
以作出最优秀的报道
to do the best by the story,
而正是由于反对单由一家报社
as opposed to simply just
作出报道 所以才会要求联合
doing the best by their own organisation.
2010年7月底
In late July 2010,
阿富汗的报告在同一天同一时刻报道出来
the Afghanistan reports are published at the same time and day.
美军历史上最严重的信息泄露激起群愤
这一美军历史上最严重的信息泄露
One of the biggest leaks in US military history
曝光了阿富汗战争的一些内♥幕♥信息
has exposed several cover-ups over the war in Afghanistan.
这些材料所述说的就是战争
The real story of this material is that it’s war.
战争噩耗一个接着一个
It’s one damn thing after another.
这些材料曝光之后
The publication of the material is met with praise
毁誉参半
as well as strong criticism.
国防部要求维基解密
The Defense Department demands that WikiLeaks
杰夫·莫瑞尔
五角大楼发言人
将从国防部资料库或记录中
return immediately to the US Government
直接或间接获取的所有版本的文件
all versions of documents obtained directly or indirectly
立即归还给美国政♥府♥
from the Department of Defense databases or records.
这是第一次
For the first time,
维基解密面临着
WikiLeaks are now facing
无法让他们自圆其说的批判
criticism that they find hard to respond to.
材料包含阿富汗平民的真实姓名
The material includes the names of civilian Afghanis,
让他们陷入成为塔♥利♥班♥目标的危险
putting them at risk of being targeted by the Taliban.
这些文件的泄露所引发的战争后果
The battlefield consequences of the release of these documents
罗伯特·盖茨
美国国防部长
可能是非常严重和危险的
are potentially severe and dangerous.
阿桑奇先生可以随心所欲地说
Mr Assange can say whatever he likes
迈克尔·穆林
美国参谋长联席会议主席
他提供的资源的巨大好处
about the greater good he thinks he and his source are doing,
但事实上 他们手上可能已经沾满了
but the truth is, they might already have on their hands
年轻士兵和阿富汗家庭的鲜血
the blood of some young soldier or that of an Afghan family.
泄露这些机密文件是危险之举
Releasing classified material can be very risky.
但阿桑奇说只要目的正当就可不择手段
But Assange says that the end justifies the means.
我们必须要毫无保留地
We would have had to have released all this material,
发布这些资料
without separating out any of it,
否则就不会发布任何资料
or release none.
这一历史记录对那场战争的进程
The value, the extraordinary value of this historic record
具有非凡的价值
to the progress of that war
并且它有可能拯救生命
and its potential to save lives
而这些都要重于对无辜民众的危害
outweighs the danger to innocents.
维基解密正采取措施以避免犯同样的错误
WikiLeaks now takes steps to avoid making the same mistake again.
他们下一次将会公布
Their next publication –
40万份伊♥拉♥克♥战争的军事报告
400,000 military reports from the Iraq War –
这些资料已经过编辑 去除了真实姓名
are painstakingly edited and names removed.
同时他们开始壮大
They also start reinforcing
包含众多经验丰富的记者联♥系♥网
their network of experienced journalists.
你好
Hi. Hey.
还有摄像机
A camera.
你好吗
How are you?
伊恩·欧弗顿是总部设在伦敦的
Iain Overton is editor of the independent London-based
新闻调查专局的编辑
Bureau of Investigative Journalism,
他会对材料进行分♥析♥
who are now going to analyse the material
并制♥作♥记录片
and produce their own documentaries.
我们马不停蹄地召集
There’s a frantic rush of
可以召集到的最优秀的人员
getting the best people we could on board.
伊恩·欧弗顿
新闻调查专局总部编辑
我们在一周集♥合♥了25人
And we drew up a team of 25 people over a weekend,
我不停地打电♥话♥召集人马
and my phone went red-hot calling people.
八月中旬的一个周六晚上
It was Saturday night in the middle of August,
我们五六个人
and about sort of five or six of us
在专局见到了朱利安
at the bureau met with Julian.
约一小时后 我拿着一个装满
About an hour later I end up sort of leaving the place
40万份机密军事文件的U盘离开了
with a USB stick full of 400,000 classified military documents.
詹姆斯·保尔
新闻调查专局数据分♥析♥记者
这些材料如同美伊战争的”百科全书”
The material is essentially an encyclopedia of this war,
针对每天每时 每一具死尸都有记录
with reports issued day by day, hour by hour, corpse by corpse.
我们认为这些报告
Absolutely we felt these are the reports
都是由美军士兵直接撰写的
written by people on the ground straight afterwards.
这就是他们眼中日复一日的战争
It’s kind of the day-to-day war through their eyes.
这些都是前所未见的
And that’s new.
我们以前还无法这样做 真的
We haven’t been able to do that before, ever, really.
这些资料表明有成千上万的平民伤亡
The material tells of tens of thousands of civilian casualties.
而美国却对这些数字隐瞒不报
Figures that the US have withheld to date.
对于广泛流行的拷问方法
And the widespread practice of torture
美国政♥府♥曾表示他们会予以阻止
that the US said they’d put a stop to
但伊战盟军依旧使用这些方法
is still being practised by the Iraqi allies.
这些事实
I think there are stories that…
会让你悲痛万分
..Cause you to be filled with grief.
虐 待
有些则是非常令人痛心的
Some are incredibly harrowing.
有些孩子在父母面前
I mean, you do have children tortured to death
被虐待致死或被射杀
or shot in front of parents.
面对这些资料 你不可能不被震撼到
And it’s not material you can read and not be affected by.
我看这篇报道时
When I was reading the reports,
看到的是一名年轻的美国士兵
you read a young American soldier writing
以一种官腔很浓的
in a very, very bureaucratic,
息事宁人的笔触
anodyne, sterile way
写道一位父亲开车送孩子回家
about a father who’s driving his children to back home
他开得很快 接着他们就朝车子开火
and he’s going too fast, and they open fire at the car.
这位父亲怕孩子们受到伤害
And the father, fearing that his children will be hit,
就让几个孩子都躺在地上
calls all his children to lie on the floor.
几个孩子都被杀了 一共三个
All of the children are killed, three children.
可报道这件事时
And the way it’s written up,
标题变成了”部队规模不断扩大”
it’s called an ‘Escalation of Force’.
你明白的
You know.
这根本不是部队规模扩大
It’s not an escalation of force, is it?
这是赤♥裸♥裸的谋杀
It’s a killing.
这是在是太可怕了
And it’s, you know…it’s horrific.
战争中有什么新闻吗
Is anything truly new in war?
战争就是地狱
War is hell.
许多可怕的事都会发生
Awful things happen.
这些日志就告诉我们 战争就是地狱
And what these logs tell us is that war is hell.
它们没法隐瞒真♥相♥
They don’t hide from the truth.
也不会经过政♥治♥化妆师
They’re not spun by a military spin doctor
在绿色地带空调会议室里的粉饰
talking in an air-conditioned conference room in the Green Zone.
这原始的细节
This is visceral
描述的就是
unequivocal death
血淋淋又赤♥裸♥裸的杀戮
written in raw detail.
报道过程中有十万九千条生命消逝了
109,000 lives lost over the course of these reports.
我们正尽全力做这项浩大的工程
We’re all doing what we can in something so huge
这些数据可供人们研究好几年
that people can, and hopefully will, study this data for years.
这是值得传播 值得公开的
This is worth telling. This is worth getting out there.
对生命的漠视
The lack of respect for human life
在数据材料中随处可见
runs like a common thread through the material.
这组画面描述的是一架直升机机组成员

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!