‘Cause he’s your friend!
你还不懂 这件T恤有多重要吗
Don’t you see, man? The T-shirt is everything.
轮到我了吗 因为我觉得我们
All right, is it my turn now? Because I think we should, for once…
-偶尔也该说说真心话 -你要拂袖而去了
-say what we really mean. -Oh, this is the part where you quit!
-没错 我被你一眼看穿了 -你自己想办法
-Right. I’m so predictable. -Deal with it.
-我要说出大家都不敢说的话 -什么话
-And let me just say what nobody else wants to say… -What?
你的造型让人头痛
Your looks have become a problem.
说够了 别吵了
All right, okay. Enough!
全都出去五分钟
Break it up. Everyone out of the room for five minutes.
嘿 威廉 对不起
Hey! Yeah. William. Sorry.
过来 来吧
Come on, man. Come on. Come on. Come on. Come on.
咱们去找点有血有肉的东西
Let’s go find something real.
从现在开始 我只对有血有肉的东西有兴趣
From here on out, I’m only interested in what is real…
有血有肉的人 真枪实弹的感情
real people, real feelings.
从现在开始我只对这些有兴趣
That’s it. That’s all I’m interested in from here on out.
你很真实
You’re real.
谢谢
Thanks.
你知道吗 你对我们瞭若指掌 我却对你一无所知
You know, you know all about us, and I don’t know shit about you.
你的家人是什么样子
Tell me, what’s your family like?
我爸爸心脏病发过世
My dad died of a heart attack…
我姐认为她被我妈
and my sister believes
压得喘不过气 所以离家
that my mom is so intense that she had to escape our family.
她们似乎无法解决歧见
They can’t seem to find a way to get through it.
她们甚至不跟对方说话
I mean, they don’t even speak to each other anymore.
她把所有的唱片给我 好去当空姐
Plus, she gave me all her albums, and now she’s a stewardess.
说出来真过瘾 好过瘾
It’s good to talk about them, really good.
但是我
But here I am,
居然把心底的秘密告诉你了
telling secrets to the one guy you’re not supposed to tell secrets to.

Aha.
你是静水的罗素
You’re Russell from Stillwater.
没错 我是静水的罗素
Yeah, on my better days I’m Russell from Stillwater.
要不要到我哥儿们 艾伦家狂欢
You wanna go to a party at my friend Aaron’s house?
我知道你是摇滚巨星
I know you’re a big rock star and all…
你想不想跟我们一块儿 寻欢作乐
but do you want to hang with some good people looking to have a good time?
我们都是托皮卡乡亲
We’re just real Topeka people, man.
不是
No.
彼此 谢了
You too. Thank you.
我的天啊 干 我小时候家里也有这种灯罩
Oh, my God. Holy shit. I grew up with that lamp shade, man.
我爱死这个厨房♥了
I love this kitchen. I fucking love this kitchen!
那是威廉 嗨 威廉
That’s William over there. Hey, William!
艾伦 你最重要
You, Aaron, are what it’s all about.
你有血有肉 你的房♥间
You’re real. Your room is real.
你的朋友都很真实
Your friends are real.
真实 你懂吗
Real, man. Real, you know?
真实
Real.
真实 你懂吗
Real, you know?
你比这些笨机器重要多了
You-You’re more important than all the silly machinery.
笨机器 你心里明白
The silly machinery. And you know it.
11年后就是1984年了 好好想想
In 11 years it’s gonna be 1984, man. Think about that.
-想不想看我喂蛇吃老鼠 -想
-Wanna see me feed a mouse to my snake? -Yes.
-你的皮带很炫 可以给我吗 -拿去吧
-Can I have that bitchin’ belt? -Take it.
-谢了 老兄 -谢谢你 兄弟
-Thanks, man. -Thank you, brother.
罗素 我们该回去了
Russell, we should probably get back with the others.
-一切都完了 老爸 -嘿
-Oh, it’s over, daddy. -Hey.
红杯子里的啤酒有加药
There’s acid in the beer that’s in the red cups.
那是我的
Uh, that’s mine.
托皮卡 酷毙了
Topeka. Check it out!
别再给他吃药了 谢谢
Please don’t give him any more acid. Thank you.
狄克 我正在看着他
Dick. Dick, I got him.
他没事 不过有点晕淘淘的
He’s okay. He is on acid, though.
我看不出
I can’t really tell.
要怎样才知道药效发作
How do you know when it’s kicked in?
我是黄金天神
I am a golden god!
没错
Yes, you are!
我是黄金天神
I am a golden god!
罗素 不要跳
Hey, Russell, don’t jump!
你可以告诉滚石杂♥志♥
And you can tell Rolling Stone magazine…
我的最后遗言
that my last words…

were…
我嗑药了
I’m on drugs.
罗素 我觉得你的遗言不太好
Russell, I think we should work on those last words.
我有了
Okay. Oh, I got it. I got it. I got it.
有了 这比较好
I got it. I got it. This is better.
遗言
Last words…
我爱音乐
I dig music.

Yeah.
我嗑药
I’m on drugs!
快下来 我们回饭店去
Look, just come on down, and we’ll go back to the hotel.
-好 -跳
-Okay. -Jump!
-他没有浮上来 -有点不对劲
-Uh, he’s not comin’up. -Something’s wrong.
快救罗素
I’ll save you, Russell!
他们哭哭啼啼的要找你
They’ve been crying for you like a bunch of whimpering pussies.
乐团完了 这里是我的家
Oh, the band’s over. This is my family now.
没错
Yeah, that’s right, man.
-没错 说的好 -他要留下来
-Definitely. It’s over. -He’s staying with us.
我们到格林威尔去
Let’s just ride on down to Greenville…
听点好音乐 结束巡回演唱
we’ll listen to some great music, we’ll finish the tour…
然后离开那些不知感恩的浑球
and we’ll leave those ungrateful fools behind.
到时候 你就可以回到这里的家来
Then we’ll come back here where you’ll live.
-他可以住在我家地下室 -好主意
-Yeah, and he can stay in our basement. -Yeah.
-我知道你在干嘛 我喜欢 -很好
-I see what you’re doing, and I like it. -Okay, good.
-走吧 -我来就行了
-Come on. -I got it, man.
-好 -我来
-Yeah. -I got it.
好舒服
That felt kind of good, though.
失陪了 孩子们
Excuse me, kids.
看 他过目不忘
Look at him. He’s taking notes with his eyes.
我们怎么知道你是不是警♥察♥
How do we know you’re not a cop? Huh?
-你是敌人 不要再看我 -别激动
-The Enemy! Stop fuckin’ looking at me! -Easy!
他是你的守护天使 对不
He’s your guardian angel, all right?
别担心 他言不由衷 只有一半是真的
Don’t worry. He only means half of what he says.
哪一半
Which half?
狄克 帮我做完访问 我真的要回家了
Dick, just help me get my interview. I have to go home, Dick.
我一定得回家
Dick, I have to go home.
你拯救了这次巡回演唱 已经很不错了
Look, you saved the tour, and that’s good enough for now. All right?
-走吧 大哥 -我把花弄痛了
-Come on, big fella. Let’s go. -I hurt the flower.
是吗 你把花弄痛了 有意思
Did you, man? Did you hurt the flower? That’s nice.
来吧 上车吧
Come on. On the bus.
各位女士 先生 好戏落幕
Ladies and gentlemen, the evening is over.
希望各位尽兴 1974年再见 晚安
We hope you all enjoyed yourselves, and we’ll see you all again in 1974.
-晚上好 -嗯
-Good evening! -Yeah! Whoo!
为上帝卖♥♥票
Handing tickets out for God
她回头
Turning back
回眸一笑
She just laughs
路上风光也不错
The boulevard is not that bad
钢琴师
Piano man
上台一鞠躬
He makes his stand
站在舞台上
In the auditorium
她注视
Looking on
轻轻唱合
She sings her song
一字一句都在心中
The words she knows The tune she hums
抱紧我 娇小的舞者
Hold me closer, tiny dancer
我得回家了
I have to go home.
数尽公路上点点车灯
Count the headlights on the highway
这是你的家
You are home.
让我躺在柔软的床上
Lay me down in sheets of linen
你今天够累了
You had a busy day today
卡拉杨认为 我们都有第六感
In Carl Jung’s opinion, we all have a sixth sense: Intuition.
有时遇见某人
When you meet someone
你会觉得没有他们活不下去
and you suddenly feel like you can’t live without them.
这可能是你对上辈子 旧爱的残存记忆
This could be the memory of a past love from the collective unconscious.
也可能是荷尔蒙作祟

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!