金屋春宵
工厂建成后
Upon completion of the factory,
我们将承担双重责任
we will assume dual responsibilities.
当工厂完工时,会有双重责任
Quando la fabbrica sarà ultimata,
sarebbe duplice responsabilità.
嗯…投资将平均分配
Er… The capitalisation
will be shared equally.
他们出一半,我出一半
They put up half, I put up half.
投资将被分成相等的部分
La capitalizzazione sarà divisa in parti uguali.
不用说,我个人对这个项目很感兴趣
Needless to say, I have great
personal interest in this project,
我期待着它尽早完成
and I’m looking forward to
its earliest consummation.
不用说,塔尔博特先生有一个很大的…
Inutile dire
che Mr Talbot ha un grandissimo…
– 塔尔博特先生,罗马的电♥话♥
– 啊。对不起,先生们
Mr Talbot, your call to Rome.
Ah. Excuse me, gentlemen.
– 丽莎!-嗯?
-Lisa! – Mmm?
-就是他。他在这里。-谁在这里?
È lui. È qui.- E chi è qui?
塔尔博特
Talbot.
他在这?
È qui?
不,米兰
No, al Milano.
说英语。我不想让她听到
Speak English. I don’t want her to hear.
七月份他在这里干什么?
他从不在九月之前来这里
What’s he doing here in July?
He never comes till September.
嗯,我不知道,但他在这里
Well, I don’t know, but he’s here.
我会告诉他是女仆弄错了,你不在家
I’ll tell him the maid was wrong
and you’re not home.
不,我会和他谈谈
No, I’ll talk to him.
但是,丽莎,我告诉你,旧爱就像一个空香槟瓶
But, Lisa, I tell you, an old love is
like an empty bottle of champagne.
你不能重新装满它。你得有一个新瓶子..
You don’t refill it.You get a new bottle.
他有权知道我要结婚了
He has a right to know I’m marrying.
他每年来一次,为期一个月
其余的时间里你再也见不到他的踪影
He comes once a year for a month.
You never see him the rest of the year.
他没有权利
He has no rights.
给他寄封信
这比大多数丈夫得到的都多
Send him a letter.
That’s more than most husbands get.
对不起,我马上回来
Mi scusi, sa. Torno subito.
丽莎!
Lisa!
如果你跟那个人说话,你完全…
Se parli con quell’uomo,
sei completamente…
说英语!我不想让他们听到
English! I don’t want them to hear.
-你在那个人身上浪费的时间已经够多了
-电♥话♥在哪里?
-You’ve wasted enough time on that man.
– Where’s the phone?
-我把它放在盘子里了
-哦!
– I put him in the dish.
– Oh!
不要!它在里面的时候,你是安全的
Don’t!
While’s he’s in there, you’re safe.
不管它在不在,我都很安全
I am safe whether he is in or out.
我只会告诉他真♥相♥
他走了,我遇到了另一个人
I will simply tell him the truth.
He went away, I met another man.
他向我求婚,我接受了
He asked me to marry him,and I accepted.
真的吗?
Davvero?
-好吧
Va bene.
-喂?-丽莎
– Hello? – Lisa.
-听到你的声音真是太好了
-我正要写…
– It’s wonderful to hear your voice.
– I was going to write…
没必要。我在这里
There’s no need to. I’m here.
那我在电♥话♥里告诉你
Then I’ll tell you on the phone.
-罗伯特,我…
-啊,啊,啊。再说一遍
– Robert, I…
– Ah, ah, ah. Say it again.
-什么?
-我的名字
– What?
– My name.
-罗伯特
-再来一次
– Robert.
– Once more.
罗伯特
Robert.
如果你知道我有多想你,期待…
If you only knew how often I’ve thought
about you, looked forward to…
请,请听我说。我…
Please, please listen to me. I…
我没什么想做的。我等不及九月了
There’s nothing I’d rather do.
I couldn’t wait till September.
我重新安排了我的整个时间表,以便早点来。只是为了和你在一起
I rearranged my entire schedule
to be here early. Just to be with you.
-是吗?
-嗯。你想我了吗?
– Did you?
– Mm-hm. Did you miss me?
-是的
-嗯,告诉我
– Yes.
– Well, tell me.
-我想你了
-哦,丽莎
– I’ve missed you.
– Oh, Lisa.
丽莎,我亲爱的,亲爱的丽莎
Lisa, my sweet, sweet Lisa.
什么事,罗伯托?
Yes, Roberto?
现在,仔细听着
不管你在做什么,放下它
Now, listen carefully.
Whatever you’re doing, drop it.
-这不重要
-这不重要
– It’s not important.
– It’s not important.
收拾行李。你可以赶上一点二十分的火车
Pack your bags.
You can catch the one-twenty.
收拾我的行李。赶上一点二十分
的火车
Pack my bags.
Catch the one-twenty.
-和我在别♥墅♥见面
-在你的别♥墅♥
– And meet me at the villa.
– At your villa.
-再见,甜心
-再见,甜心
– Goodbye, sweetheart.
– Goodbye, sweetheart.
我没办法
I couldn’t help it.
你看到了吧?
L’hai visto, no?
说英语。我不想让他们知道你是个傻瓜
English. I don’t want them to know you’re a fool.
安娜,拜托。我试图告诉他,非常努力
Anna, please.
I tried to tell him, very hard.
-你听到了!
-你打算告诉他什么?
– You heard me!
– What were you going to tell him?
他不适合我。他凡事都有自己的方式
That he’s not the man for me. He’s
always had everything his own way.
他安排自己的生活是为了自己的舒适,而不是我的。我不会那样生活
He’s arranged his life for his comfort,
not mine. I won’t live like that.
-那你为什么不告诉他?
-毁了一切?
– Then why didn’t you tell him?
– And spoil everything?
一年中的11个月,你是一个聪明、成功的女商人
Eleven months of the year, you’re an
intelligent, successful businesswoman.
他一来了,你就变成了个傻瓜
He comes here,
and you haven’t a brain in your head.
安娜,你知道快乐意味着什么吗?
Anna, do you know
what it means to be happy?
-是的,当然。
-但我是说,真的快乐?
– Yes, of course.
– But I mean, really happy?
但那种快乐只会给你带来麻烦
But that kind of happy only gets you in trouble.
麻烦,麻烦……什么麻烦?
Guai, guai… Ma che guai?
丽莎,听我说
Lisa, listen to me.
-够了!请允许我
– Basta! Permesso.
斯潘塞,我想过了
我已经下定决心了
Spencer, I’ve thought about it.
I’ve made up my mind.
我不能伤害你
I can’t hurt you.
我和你结婚是不公平的
It wouldn’t be fair of me to marry you.
但是,亲爱的,一切都安排好了
But, darling, everything’s arranged.
我的姐♥妹♥们♥从伦敦赶来参加婚礼
My sisters came from London for the wedding.
他们现在要来见你。
我到底要怎么对他们说?
They’re coming to meet you now.
What on earth am I to tell them?
说对我俩都好。他们会理解的
Say it’s best for both of us.They’ll understand.
相信我,我知道你在遭受什么。婚前紧张症
Believe me, I know what you’re
suffering from. Pre-marital nerves.
我自己也极度紧张
是的,我遇到了一些问题
I’m extremely nervous myself.
Yes, I’ve had some problems.
我的姐♥妹♥们♥,我费了九牛二虎之力才说服了她们
My sisters, I had the deuce of a job persuading them
现在英国人和外国人结婚是可以被接受的事情
it was the accepted thing nowadays
for an Englishman to marry a foreigner.
在意大利,我不是外国人
你和你的姐妹才是外国人
Here in Italy, I’m not the foreigner.
You and your sisters are foreigners.
当然。我意识到这一点,但我不会向她们提及此事
Yes, of course. I realise that
but I wouldn’t mention it to them.
她们很迷人。我相信你见到她们会喜欢她们的
They’re charming. I’m sure
you’ll like them when you meet them.
-我不想
-丽莎,拜托

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!