You have a happy life?
我讨厌我的老板
I hate my boss.
万恶的密特斯每年都让我心碎
Fucking Mets break my heart every year.
可我有一个史上超赞的妻子
But I have the most amazing wife in the history of wives,
还有最赞的女儿
and an amazing little girl.
我唯一♥期♥望的就是我能为她多做点什么
One that I wish I could do more for.
我真的希望我可以
That I really wish I could do.
可你知道吗 如果这让我夜夜好眠
But you know what, if it makes you sleep better at night,
那么是的 我过得幸福
yeah, I’m happy.
你妹的 你个自私的混♥蛋♥ 我很生气
And fuck you, you selfish prick, I am angry.
柯林斯先生
Mr. Collins.
我们今晚的服务如何
How we doing tonight?
很出色 谢谢你的询问
Peachy. Thank you for asking.
很好 很高兴听到你这么说
Oh, good. I’m really glad to hear that.
柯林斯先生
Mr. Collins,
我想知道 我可以请你帮我个忙吗
I was wondering if you could help me with something.
-直说吧 -好吧
-Shoot. -Okay.
当一个著名音乐人在酒店的酒吧里
When a famous musician starts
喝得烂醉如泥时
getting fall-down drunk in a hotel bar
你作为该酒店的经理
and you’re the manager of that hotel,
你有什么好的解决方案吗
is there a protocol on how to handle the situation?
因为实际上
Because actually,
我们最近一直为这位烂醉如泥的音乐人所困扰
we have had a shortage of famous fall-down drunk musicians lately,
我有点束手无策
I’m a bit out of my depth.
我懂了
I see.
好吧 你应该知道
Well, you know,
我今天过得不太好
I had a bad day.
好吧
Okay.
这只是水
This is just water.
-呵呵 是吗 -是的
-Oh really? -Yeah.
是啊 那是因为你把酒都喝了
Yeah, that’s just because you drank all the booze
冰融化了
and the ice is melted.
别对我这么刻薄
Don’t be mean to me.
我今天过得真的很凄惨
I really had a bad day.
-是吗 -是的
-Yeah? -Yeah.
-那么 我今天也很凄惨 -是吗
-Well, I had a bad day too. -Yeah?
能请你喝一杯吗
Can I buy you a drink?
海湾清风
Bay Breeze?
苏打白酒 还是这些冰的其中的一个
Wine spritzer? Maybe even one of those frozen…
乔希 给我龙舌兰 冰块
Josh, give me tequila, rocks,
陈年老酒 再来点苏打水
something anejo, and a splash of soda.
马上就来 老板
Right away, boss.
你不是这家酒店里唯一的摇滚明星
You’re not the only rock star in this hotel.
显然不是
Apparently not.
-你今天很凄惨 -嗯
-So, you had a bad day? -Mmm.
为什么会这么凄惨
Why’d you have a bad day?
这么说吧 我和一群好心 谢谢
Okay, I work with a bunch of well-meaning… Thank you
但是显然是不省事的二十几岁的
But remarkably dim twenty-somethings
大学生假期工一起共事
who are just passing time until they go back to college.
他们中的一个把电脑系统搞瘫痪了
And one of them screwed up the computer system
害我用了半天手动输入预订信息
and it took me half the day to reprogram every reservation manually.
那你呢
What about you?
我找到了已长大成人的儿子
I tracked down my grown son,
我之前从没见过他
who I’ve never met before.
我见了他 他妻子 还有我的孙女
I met him, his wife, my granddaughter.
然后他果断跟我说
And then he told me, quite emphatically,
让我消失死一边去
to fuck off and to die.
那个 是所有预订
Well, it was every reservation,
每一个都需要我手动输入
each one had to be reprogrammed manually.
我希望我表达清楚了
I hope I made that clear.
我能问你个问题吗
Can I ask you a question?
只要不问我为何直到今日才与我儿子相见就行
Not if it’s about why I never met my son until today.
哎呀 我去 好吧 我正想问
Oh, shit. Well, that was my question.
-我们没话题了 -嗯
-We lost our patter. -Mmm.
时过境迁了
It’s gone.
你知道吗 我曾在演唱会上见过你
You know, I saw you in concert once,
大概是五年前
about five years ago.
-是吗 -是的 我丈夫 我前夫
-You did? -Yeah, my husband… My ex-husband.
他是你的铁杆粉丝 他超爱那场演唱会的
He was a big fan. Oh, he loved it.
那你呢
And you?
我很欣赏你的热情
I appreciated your zeal.
我 去
Oh, shit.
怎么了 热情又不糟糕
What? Zeal is not awful.
热情并不等于极好
Zeal’s not great.
听到我们说的了吗
Hear us? “Zeal’s not awful.
“热情不糟糕 热情不够好”
Zeal’s not great.”
话题又回来了
We got our patter back.
这样如何 我们应该带着它上路
How about that? We should take this on the road.
你和我 新的尼古拉斯和梅
You and me. The new Nichols and May.
梅和尼古拉斯 我想当一线
Well, May and Nichols. I would want top billing.
你很不错
You’re good.
我想敬你一杯
I want to drink to you.
干杯
Toast.

okay.
你得再靠近点
You’ll have to come a little closer.
真不错
Oh, that was so good.
看到我是怎么做的了吗
See how I work it?
那杯酒还差什么 还差一份柠檬
What does that drink need? It needs a lemon.

No.
然后他写道
Then he writes,
“你怎么看 丹尼·柯林斯”
“What do you think of that, Danny Collins?”
约翰·蓝侬
John Lennon?
约翰·蓝侬写道
John Lennon writes,
“你怎么看 丹尼·柯林斯”
“What do you think about that, Danny Collins?”
是的
Yeah.
那个 你知道的 约翰
Well, you know, John.
我觉得 也许 你应该把信送到我家
I think, maybe, you should have sent the letter to my house.
这样也许我就不会过了40年
And then maybe I could have avoided living such a bullshit life
这么操蛋的生活了 我就是这么想的 约翰
for the past 40 years, that’s what I think, John.
那个 最后一口我来
Well, I might have that last sip.
-抱歉 我有点晕 -笑你吗 没有
-I’m sorry. I’m a little giddy. -Laughing, no…
不 只是我 只是我平常不喝这么多
No, I just don’t… I usually don’t drink this much.
你可以喝光
You’ve emptied it.
我想知道是否有人注意到了
I wonder if anyone’s noticing.
有个人在看着
There’s one of those people at the…
不 是桌边那姑娘
No, the girl at the desk.
她就是那个让电脑瘫痪的人
She’s the one that screwed up the computer.
-这是丹尼·柯林斯 -哦 我的天爷
-This is Danny Collins. -Oh, geez.
他是我们的客人
He’s our guest.
先生 你叫什么名字
Do you have a name, sir?
藤原浩
Hiroshi.
好名字 藤原浩
That’s nice, Hiroshi.
藤原浩
Hiroshi.
这是我女儿 她今年18岁
This is my daughter. She’s 18.
-哇塞 -别这么说
-Wow. -Don’t say it like that.
我准备好了
I’m ready.
-好的 -我的天
-Okay. -Oh, my God!
这让我嗨起来了
It just turns me on.
去年我和里克离婚了
Rick and I split last year.
大多数父母
Most parents,
都会等到他们的做子女读完大学
they try to wait till their kids leave for college.
可我们却恰恰相反
But we actually did the opposite.
那个时候这样做对她来说是个不小的打击
We tried to do it at the time that it would really screw her up the most.
-那 结果如何 -好 很好 非常好
-Well, did it work? -Yes. Yeah. perfect.
不过就是她暴走了 恨透了我们俩
She’s a complete mess, hates us both.
-你猜 -猜什么
-Guess what? -What?
她更恨他
She hates him more.
那真是极好的
that’s perfect.
我的第二任妻子是电影
My second wife actually was
“盖里根的岛”中的一位演员
one of the stars of Gilligan’s Island.
-金吉 -不

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!