週五晚17岁的沃尔特德拉克
和18岁的霍普珀西
celebrating one of
life’s turning points.
兴高采烈地庆祝展开人生新一页
The couple was shot twice at close range
凶徒近距离用点22口径来♥福♥枪♥
射击两人的头部背面
in the back of the head
with a .22 rifle.
Poncelet and Vitello also face
six counts of aggravated kidnapping
除了此凶杀案
庞斯莱和维特洛还犯了六项…
绑♥架♥罪和一项强姦罪
and one charge of aggravated rape.
Before the murders,
两人行凶前四周
把男死者锁起来和淫辱女死者
the men allegedly had cut a path
of terror across the area.
种种暴行令区内居民惶恐不已
A police spokesman said today,
in the wake of the murders,
今天警方发言人就有关凶案指出
Poncelet addressed the judge as “Cap”
庞斯莱还叫法官做「阿头」
and smirked when the jury
found him guilty of murder today.
并在被裁定罪名成立时嘻笑
Poncelet claims Vitello
killed both of them.
庞斯莱声称凶手是维特洛
– Y’all think he’s lyin’.
– Vitello accuses Poncelet.
– 你认为他在说谎
– 维特洛也说庞斯莱才是凶手
Both say the other did the actual
killing. Somebody’s lyin’ to somebody.
两人互相推卸罪名
其中有人在说谎
They were both there.
We know that much.
我们知道犯罪的是他们俩
How is it possible one guy gets life,
the other death?
Well, the State has probably got
a stronger case against Poncelet.
那为何一人被判终生监禁
一人被判死刑?
也许庞斯莱比较有嫌疑
Vitello had a better lawyer. Created
a reasonable doubt in the jury’s mind.
维特洛有一个比较好的律师
令陪审团相信有合理疑点
所以他终生监禁
庞斯莱则当死囚
– And Vitello gets life, Poncelet death.
– Yeah.
倒霉
Bad luck.
He needs help, Sister.
修女,他需要帮忙
There’s this lawyer, Hilton Barber.
He’s aware of the case and told me no.
有一个律师叫希尔顿巴柏
他曾拒绝我接办此案
– Maybe you can change his mind.
– With the aim of gettin’ him out?
也许你可以说服他
好让他进行重审
帮他洗脱罪名?
I’m not sure I wanna run
into this guy on the street.
我倒不想在街上碰见他
There’s no way he’s gettin’ off.
He was there. He was an accomplice.
他不会逍遥法外
That’s life!
他是同谋,要终生监禁
A life sentence in a
Louisiana prison is for real.
在路易斯安那监狱度馀生可苦了
我只是试著救他一命
You’re just tryin’ to stop
the State from killin’ him.
You want out? That’s cool with me.
你想要退出?这没关係
You don’t have to go back there.
你没必要再回去帮他
Get tough on sentencin’.
Get tough on lenient parole boards.
判刑要重,向准许假释者施压
Get tough on judges
who pass light sentences.
向判处犯人终生监禁的法官施压
– Hello.
– Sister Helen?
– 你好
– 海伦修女?
– Who’s this?
– Matt Poncelet, Sister.
– 谁?
– 马修庞斯莱
I know I’m on death row, but there’s
guys been here years and years.
我知道我是死囚
但有人在这坐了多年牢
I didn’t know this was comin’.
They set a date.
我还心存奢望
不过他们已选了日子
– What?
– They’re gonna kill me on the 13th.
– 做什麽?
– 处决我,就在十三号♥行刑
你得催促律师提出
特赦聆讯的请求
I didn’t know you needed a lawyer
to get a pardon board hearing.
我本想亲自解困
但他们说不会有律师或聆讯
I’d do it myself if they’d let me,
but they say…
OK… OK, Matthew.
Uh… I think I know of a lawyer
that may be able to help you.
我认识一位律师
他也许能够帮忙
– I’ll do my best, all right?
– Sister, come through for me.
我也会尽力而为,好吗?
修女,你得帮我忙
You’re all I got. They got me on
a greased rail to the death house here.
我只有你一个救星
他们准备尽早送我下黄泉
I ain’t heard from you. You ain’t
fadin’ out on me, are you, Sister?
我没有你的消息
你不会捨我而去吧?
I’ll get you the lawyer.
Just… try not to worry.
我会替你找律师,放心好了
I’ll call you soon. Bye.
– 我尽快联络你
– 好的,再见
于我而言
州政♥府♥是时候採取行动了
It’s about time the State
got with the program.
说我感情用事
但我倒想他坐电椅
Call me sentimental,
but I’d rather see him fry.
Barring any last-minute appeals or
stays, Poncelet will die
拒绝最后上诉或缓期执行死刑
under the State’s new execution
procedure, the lethal injection machine.
州政♥府♥将採用最新处决方法
替他打毒针
– Hello?
– Luis, this is Helen.
– 谁?
– 路易斯,这是海伦
Can you give me the name of that lawyer
you wanted me to talk to?
给我那个律师的名字
– How long you been doin’ this, Sister?
– Doin’ this?
– 你做了这个工作多久?
– 什麽工作?
– Counseling death row inmates.
– Oh, I’m not counseling him.
– I just met him once.
– What’s your impression?
– 辅♥导♥死囚
– 我不是他的辅♥导♥员
– 我只见过他一次,不认识他
– 那麽印象如何?
I don’t know if I like him.
我不知道我是否喜欢他
He needs help, but the best thing
is to bring him to you.
他需要帮忙,所以找你最明智
Well, I’ll do my best.
那我会尽力而为
Courts don’t wanna hear appeals
on death-penalty cases.
法♥院♥才不愿处理死囚的上诉案
You can have new evidence of innocence
and the court won’t hear the case.
即使你找到新证据洗脱罪名
We’re the pariahs. We’re…
“Have many rabbit.”
法♥院♥也不会展开聆讯
我们是贱民…
兔子众多
Think that’s a “for sale” sign
or a cry for help?
那是有兔子出♥售♥
还是求助的意思?
Or is it braggin’?
又或是在吹牛?
Imagine that poor guy. Bought two
rabbits a year ago and now he’s overrun.
那傢伙真可怜,一年前买♥♥下
一对兔子,现在却有兔满之患
Comin’ like popcorn!
繁殖速度惊人
The governor runs for re-election
so they set a date for my execution.
在州长竞逐连任前一天
就是我行刑之日…
– Show how tough he is on crime.
– Matt, I agree with you.
– 以证明他提倡重刑
– 我同意
Politics did play a big part in this,
政客在这方面影响甚大
but don’t bring it up
before the pardon board.
但是向特赦处提出此案并不智
Why not?
为什麽?
Because it’s full
of political appointees.
那儿满是政♥治♥官员
州长的手下
The last thing they wanna hear
他们才不要听见
is some convicted killer
tellin’ them they is bunk.
死囚说政客满口废话
We have to present you as a human being
and convince them to spare your life.
我们得展示你有人性
说服他们饶你命
We have to prove I’m innocent.
We’re filing appeals with
the federal and supreme courts.
我们得证明我是无辜的
我们会向联邦及最高法♥院♥
提出上诉
This is a pardon board. It don’t matter
to them whether you pulled the trigger.
不过这是特赦处
他们不在乎你有否开枪
They’re gonna be thinkin’ of the crime,
and of you as a monster.
只在乎你所犯的重罪
视你为禽兽
It’s easy to kill a monster,
but it’s hard to kill a human being.
杀一隻禽兽容易,但杀人却不然
We need people that know you to speak
for you. Your mama should be there.
我们需要找你母亲
代你说好话,她一定要在场

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!