Code red. Sit rep.
红色警报
We got positive ID on Stuart’s location. Let’s move.
找到斯图尔特的位置了 走吧
Our escape plane will be ready within 30 minutes, General.
逃走的飞机30分钟内就准备好
If there are no more surprises.
假如一切顺利的话
Gentlemen, we have a situation here.
先生们 情况是这样的
They’re over here.
他们到这儿来了
Jeez, you all right? You want a medic?
麦克莱恩 你没事吧 要治疗吗?
What the hell you think you’re doin’? Playing John Wayne?
你以为自己是谁 扮硬汉
How’d you like to spend rest night in a cell?
你想在监狱里过夜吗?
Shut the fuck up and do something useful. Seal off the street.
闭嘴 做点有用的事 把街道封锁
Hey, you can’t talk to me like that.
你不能这样对我说话
No, Carmine?
是吗?
Sergeant, get this bureaucrat out of Mr McClane’s face.
中士 把这个官僚主义者从麦克莱恩面前弄走
now!
立即
With pleasure, sir.
很荣幸
Major, the men are in position, sir.
少校 大家准备好了
Close up the back, then we go in. Fire only on my order.
围住后面冲进去 没有我的命令不准开枪
Roger that, sir.
收到
Guess I was wrong about you.
我看错你了
You’re not such an asshole after all.
你并不是个浑球儿
No, you were right. I’m just your kind of asshole.
不 你是对的 我跟你是同一类混♥蛋♥
Garber, sit rep!
盖博 报告形势
Army Special Forces on three sides,
三边被军队包围
closing in fast around back.
连后面也快被包抄
Another problem, Colonel?
又有什么问题 上校?
No problem, General.
没问题 将军
Gentlemen, you know what to do.
先生们 知道怎样做吧
Down! Get down!
卧倒 趴下
General.
将军
It’s time.
是时候了
Come on, let’s move it.
来 走吧
They’re pulling out.
他们在撤退
What? at the back.
什么? 从后面撤退呢
Move it!

Albertson, your men around the back.
你们去后面包围
This equipment could land our planes.
这仪器 能帮助飞机降落
Don’t touch anything.
什么也别碰
If it’s boobytrapped outside. Here.
可能是饵雷 这儿有
Got one here. Looks like C-4.
这儿也有一个 象是军用C4炸♥药♥
The motherfucker is armed.
已经装配好了
Clear the area. Everybody, now!
立即撤退 立即
They booby-trapped the equipment. Seal it off.
他们已在仪器装上炸♥药♥ 封锁这里
Where the fuck is McClane?
麦克莱恩在哪儿?
Miller, take him.
米勒 干掉他
I’ll cover you.
我掩护你
So much for the element of chance.
世事真难料
Let’s move out.
走吧
I had the bastard in my sights. I know I did.
我瞄准了那杂种 我肯定
Jesus Christ.
我的主啊
Attention, tower. Attention, Dallas tower.
注意 达拉斯控制塔
This is Colonel Stuart. Is our plane prepared?
我是斯图尔特上校 飞机准备好了吗?
It is. It’s in hangar 11. It’s the most remote building we’ve got.
是的 在最远的11号♥机库
We’re on our way.
我们已在途中
Have a ground crew there to confirm the condition of the plane.
叫地面人员去检查飞机的情况
Do you believe the balls on this son of a bitch?
难道你相信这混♥蛋♥
Colonel, you’re capable of confirming it yourself.
上校 你自己去检查
Don’t ask us to gift-wrap potential hostages for you.
别叫我们给你送人♥质♥
Major Grant, isn’t it?
格兰德少校是吗?
If you remember me, Colonel,
你记得我的话…
then you remember I know the drill as well as you do.
就应该知道我了解你的花招
Check out your own fuckin’ plane.
自己去检查飞机吧
We move out in five minutes. Flakjackets for everybody.
五分钟后出发 穿上防火外套
Body armour for the assault team.
突击队穿上护甲
Night scopes for the snipers.
狙击手准备夜袭镜
We go to the hangar. I will pull that detonator out of Stuart’s dead fuckin’ hand myself.
我们在机库把他们一网打尽
Lorenzo, take all your men back to the airport.
洛伦索 带你的人回到机场
Seal off every exit in case they try to slip past us to break out onto the ground.
封锁所有出口 以免有人漏网
You got it.
没问题
All right, here we go.
好吧 我们走
This is nuts! Every station has people at the airport.
所有电视台都派有人在机场
No one has heard a whisper of this!
没有人听到你所说的这种事
None of them is me. You want proof, try this.
我与众不同 你要证明吗?
Terrorists have murdered civilians
重复 恐♥怖♥份♥子♥已谋杀平民
and cut off the two systems that allow you to land.
特种部队已准备对付恐♥怖♥分♥子♥
A Special US army unit is here, preparing to take out the terrorists.
特种部队已经来了 正在准备制♥服♥恐♥怖♥份♥子♥
Jesus Christ.
耶稣基♥督♥
I want you to go live now.
我要你现在立即播出
Key me in from the files, a publicity shot. Steal a map from weather.
找一张我的照片 康妮有 还有地图
We’re on it. We’re cutting in five minutes.
我们在准备 五分钟后切入
Tell the affiliates, if they want in, they got three minutes to shout. Let’s do this.
告诉盟友 还有三分钟可以加入 开始吧
Network, here I come.
我来了
Telford, what was your chickenshit outfit doing while we were taking Grenada?
德福 我们去格林纳达岛
Grenada.
格林纳达
Five minutes of firefight, five weeks of surfing.
5分钟火拼 五周渡假
I wish I was with you guys for that.
但愿我能跟你们去
Yeah. Me too, kid.
对 我也这样想
Really, sir?
真的吗?
Sure.
当然
Then we wouldn’t have to do this.
那我们就不用这样做
Eagle Nest, this is Hatchling.
鹰巢 我是雏鹰
On schedule… and in position.
已依计行事
Roger, Hatchling. We are secure here.
收到 雏鹰 我们这里安全
You have a green light. I repeat, a green light.
绿灯已亮着 重复 绿灯
Jesus, officer, where’d you come from, Pearl Harbor?
你从哪儿回来 珍珠港
Let’s clear it out, please.
好 大家让开点
This is a special bulletin from WZDC News.
W2DC特别新闻报告
There has been a plane crash early this evening at Dallas,
达拉斯较早前发生了撞机事件
where other aircraft still circle,
其它飞机仍在空中盘旋
with no explanation from airport or FAA officials.
机场方面和联邦航♥空♥局均未做出解释
And now, with an exclusive WZDC report,
有关此事 由迪克·索恩贝格作独家报导
here’s Dick Thornberg reporting from the skies over Washington.
他身在首都上空盘旋的其中一架飞机里
I’m one of the people circling our nations’s capital
我是首都上空盘旋者之一
under the assumption that whatever problem there was below was a normal one.
我们原以为这只是普通的事故
But the truth is far from normal. The truth is terrifying.
但事实上并不寻常 而是很恐怖
Get out, get out.
小心点 别挡着路
Get out of the way, lady!
走开 别挡着 女士
This is a recording of a conversation between Dallas tower and a captive aircraft overhead.
这是控制塔和飞机的通话录音
Lorenzo!
洛伦索
McClane. Are you out of your mind?
麦克莱恩 你疯了吗?
The blue light. Where are they?
蓝♥光♥部队在哪儿?
Stuart’s rigged explosives to a remote.
斯图尔特把炸♥药♥装在教堂的仪器上…
Where’s Grant?
格兰特在那儿?
His boys are gonna kill that son of a bitch and get off from them.
格兰特和手下要捉那混♥蛋♥回来
No, they’re gonna save godamn plane with them and take off with him.
不会的 他们会跟他一起逃
Get the fuck outta here.
滚出去
When the army canned Stuart,
军队革除斯图尔特时
he put his men in that unit.
他把自己的人安排在了那支队伍里
Are you nuts? That firefight…
你疯了 在那屋交火…
Sideshow to buy him some time.
是一场戏 用来拖延时间
McClane, You are completely around the fuckin’ bend.
麦克莱恩 你真是荒谬绝伦
You’re under arrest, you motherfucker.
你已被捕
These are the bullets they used out there tonight. Blanks!
这是他们今晚用的子弹 空包弹
Jesus Christ.

This is Chief Lorenzo. I want every officer recalled and in body armour…
这是洛伦索队长 召集所有人
and full weaponry in the motor pool in five minutes.
5分种内装备好
It’s time to kick ass.
是对付坏蛋的时候了
Just like lwo Jima.
真是大阵仗
Since then, this reporter has learned that…
自此 记者知道恐♥怖♥分♥子♥
the terrorists have control of the airport,
已完全控制机场
a fact that the authorities have repressed.
这是当局设法掩饰的真♥相♥

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!