And they are involved in that sex problem about which…
对伦理与性的观念
the ethics and ideals of Christian civilization are concerned.
其实…文明与梅毒几乎同步发展
In fact, civilization and syphilization have advanced together.
-这是什么 -电报
-What is this? -It’s from the telegraph, Professor.
电报
Telegraph?
谢谢 谢谢各位 下课
Thank you. Gentlemen, thank you. That will be all.
黎明时刻
Dawn.
这也许是我最后一篇日记
These may be the last words I write in this journal.
德古拉把我丢给这些妖女
Dracula has left me with these women…
她们喝我的血
these devils of the pit.
让我气息犹存
They drain my blood to keep me weak…
却逃不了
barely alive so I cannot escape.
我今天试最后一次逃到水边
I will try one last time today to escape to the water.
一定有路可以通到河边
There must be passageway to the river…
逃出这受诅之地
and then away from this cursed land…
及披着人皮的群魔
where the devil and his children still walk with earthly feet.
我正式宣布
For the record, I do attest…
此刻亚拉汉梵海辛
that at this point, I, Abraham Van Helsing…
亲自调查这些怪事
became personally involved in these strange events.
梵海辛教授 你果然来了
Professor Van Helsing, how good of you to come.
我一向帮助需要我的朋友
I always come to my friends in need when they call me.
把病情详细告诉我
So, Jack, tell me everything about your case.
她有一般贫血症状
She has all the usual physical anemic signs.
血液分♥析♥正常
Her blood analyzes normal, and yet it is not.
但事实上她持续失血 我找不出原因
She manifests continued blood loss. I cannot trace the cause.
失血 怎么会
Blood loss? How?
把门关上
My God, close the doors!
天啊
My God…
她还是个孩子
she’s only a child.
老天
My God.
不得延误立刻输血 脱掉外套
There’s no time to lose. There must be a transfusion at once.
还会绑止血带吧
Take off your coat. Remember how to tie a tourniquet?
-或者你忘记了 -你精通输血
-Or have you forgotten? -You perfected a procedure?
精通 不 我只会蓝斯坦法
Perfected? No. I’ve only experimented. Landsteiner’s method.
只替动物输过 山羊 绵羊啦
Animals, goats, sheeps.
若血清有溶血现像
If hemolysis occurs in the blood donor serum…
红血球会破裂
her red blood cells will explode.
她就会死 把管子拿好
She will die. Take this tube.
你们在搞什么
What in God’s name is going on up here?
这位是梵海辛教授
This is Professor Van Helsing, Art.
他把露西怎么了
What the hell is he doing to Lucy?
救她的命
He’s trying to save her life
-老天 -你是她的未婚夫
-Good God! -You’re the fiance? Please.
请让开
get away please!

please!
外套脱掉
Take off your coat. This young lady’s very ill.
她生命垂危须输血
She’s dying. She wants blood and blood she must have.
外套脱掉
Take off your coat.
袖子卷起来
Roll up your sleeve, Art.
-老天 -快
-Oh, God. -Quickly, quickly.
卷起来
Roll it up!
可能有点痛
This may hurt a little, Art.
请原谅我
Forgive me.
她是我的命 最后一滴血都行
My life is hers. I would give my last drop of blood to save her.
最后一滴
Your last drop?
谢谢 欢迎你
Thank you.
我不要那么多 目前还不要
You are very welcome here. I don’t ask as much as that. Not yet.
握住她的手
Hold her hand.
杰克…她输了两人份的血
Jack, that poor creature has had the blood of two men put into her already.
妈呀 她装不了那么多血
Man alive. Her whole body couldn’t hold that much blood.
-露西的血去哪呢 -问的好 摩里斯先生
-What took it out? -That’s a good question, Mr. Morris.
喉咙那些痕迹
Those marks on her throat…
不是疾病或伤痕 而是失血处
no disease, no trituration…I am sure the blood loss occurred there.
血去哪呢
Oh? Where did the blood go?
你以前是个细心的学生
You were once a careful student, Jack.
用脑呀 血去哪了
Use your brain! Where did the blood go? Tell me!
-床铺上有血 -没错
-The bed would be covered in blood. -Exactly.
你没观察到
You do not let your eyes see nor your ears hear…
不可知的现像
that which you cannot account for.
有异物吸她的血后飞走
Something just went up there, sucked it out of her and flew away?
有何不可
Ja. Why not?
高明 真高明
That’s brilliant. That’s absolutely brilliant.
请问华佗
Will one of you learned doctors…
露西是怎么了
or whatever you are…kindly tell me what is going on with my Lucy?
杰克 你是个科学家
Jack, you are a scientist.
宇宙中可有你不明了的事实
Do you not think there are things in this universe you cannot understand…
催眠
and which are true… mesmerism, hypnotism?
你和夏卡已证实了
You and Charcot have proved hypnotism.
实体与灵体
Materialization, astral bodies.
教授
Professor?
他去哪了
Where did he go?
看到了吧
You see?
我像是个菜鸟
I feel like a blundering novice.
我们对抗的不是疾病
Gentlemen, we’re not fighting some disease here.
露西小姐的咬痕是
Those marks on your dear Miss Lucy’s neck were made…
妖魔所致
by something unspeakable out there.
已死又未死
Dead, but not dead.
妖魔追猎我们 原因不明
It stalks us for some dread purpose I do not comprehend.
它吸露西的血维持生命
To live, it feeds on Lucy’s precious blood.
是个野兽 怪物
It is a beast, a monster.
我和露西是怎么了
What is happening to Lucy and to me?
年幼时我从不烦躁
When I was younger, my feelings were never troubled.
真希望能回复往日
I wish I were myself again…
那么敏锐 永可依赖的米娜
the sensible Mina I always depended on.
艾伯森酒
Absinthe…
含春♥药♥的成份
is the aphrodisiac of the self.
住在…
The green fairy…
酒里的…绿仙子
who lives in the absinthe…
要你的灵魂
wants your soul.
但是…
But…
你可以放心
you are safe with me.
王子…
Tell me, Prince…
告诉我你家乡的事
tell me of your home.
全世界最美丽的地方
The most beautiful place…in all creation.
一定是
Yes, it must be.
森林…密布
A land beyond a great, vast forest…
山峦起伏
surrounded by majestic mountains…
葡萄园…
lush vineyards…
遍地 无处可比拟的
and flowers of such frailty and beauty…
妖艳花朵
as to be found nowhere else.
你说的好像亲眼看过
You’ve described my home…as if you had seen it firsthand.
或许受你的声调影响
It’s your voice, perhaps.
好熟悉
It’s so familiar.
仿佛…
It’s like…
梦中无法认出的声音
It’s like a voice in a dream I cannot place…
在我孤独时…
and it comforts me.
安抚我
-When I am alone. -When you are alone.
王妃呢
And what of the princess?
王妃
Princess?
有王子就有王妃
There is always a princess…
穿着白衣裙
with gowns flowing white.
她的…她的脸
And her face.
天啊
Oh, God…
她的脸…
her face…
是条河
is a river.
王妃…
The princess…
是条…充满伤痛…
she’s a river filled with tears of sadness…
心碎泪水的河
and heartbreak.
是有过王妃
There was a princess.
伊莉莎白
Elisabeta.
她是全世界最耀眼的女子

1
2
3
4
5
6
7
8
9
前一篇文章几近成名
下一篇文章杀手(1956)
一个人,一本书,一部电影,还是一段音乐 ♪ ♩ ♫ ♬ 在世界的某个角落, 总有什么能触动你的心灵; 在世界的某个角落, 总有和你一样的人。

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!