It is as if a part of me is dead too…
除了暗盼…
except for the tiny hope that lives in me…
能再见到我的王子
that I will again see my prince.
他在伦敦吗
Is he here?
我已结婚
Now that I am married…
才明白 对萦绕心中的他
I begin to understand the nature of my feelings for my strange friend…
是怎样的情绪
who is always in my thoughts.
强纳生 怎么了
Jonathan, what is it?
就是他
It is the man himself.
他变年轻了
Look, he’s grown young.
各位
Gentlemen, must we desecrate poor Lucy’s grave?
非掘露西的墓吗 她死的够惨了
She died horribly enough.
若她已死则无碍
If Miss Lucy is dead, then no wrong can be done to her.
若没死…
But if she’s not dead…
你是说她被活埋
What are you saying, man? That she’s been buried alive?
不 我只是说…她没死
No. All I say is she is undead.
没死
Undead.
疯狂
This is insane.
各位 动手吧
Gentlemen, shall we?
一 二 三
One, two, three.
她呢
Where is she?
她呢
Where is she?
你把她怎么了
What have you done with her?
她住在上帝恩典不及之处 飘荡在黑暗界
She lives beyond the grace of God…a wanderer in the outer darkness.
她是吸血鬼
She is vampyre, nosferatu.
这些怪物被吸血后
These creatures do not die like the bee after the first sting…
不会死
but instead grow strong and become immortal…
反受传染而成不朽
once infected by another nosferatu.
所以 吾友 我们不是对抗一个怪物
So my friends, we fight not one beast…
而是长久流传
but legions that go on age after age after age…
以血为生的族群
feeding on the blood of the living.
快躲起来
Quickly, hide. Now.
露西
Lucy.
露西
Lucy.
来 亚瑟
Come to me, Arthur.
扔下其它人 来我这里
Leave these others and come to me.
我好想拥抱你
My arms are hungry for you, my darling.
吻我 抱我
Kiss me and caress me…
我 亲爱的丈夫 我求你
my darling husband, please.
我们有十字架和圣水
We wave Christ and His holy blood!
主赋与我们力量 主赋与我们力量
We are strong in the Lord and the power of His might!
我们在主内坚强
The power of God is upon us!
我们在主内坚强
The power of God is upon us!
我们在主内坚强
The power of God is upon us!
我将你带至光明
I bring you from shadow into light!
黑暗王子 我将你逐至地狱
I cast you out, the prince of darkness…into hell!
只需片刻勇气 左手拿凿子
A moment’s courage, and it is done. Take the stake in your left hand…
对准心脏
place the point over the heart.
奉主之名 敲下去
Then in God’s name, strike. Do it now!
吃呀 大餐 将来你们需要力气
Eat, feast. You’ll need your strength for the dark days ahead.
米娜
Mina.
博士
Doctor?
露西怎么死的
How did Lucy die?
恩…
Well…
她死前痛苦吗
Was she in great pain?
是的 我们砍掉她的头
Ja, she was in great pain. Then we cut off her head…
在心脏钉下十字架 她就安息
and drove a stake through her heart and burned it and then she found peace.
博士 拜托别说了
Doctor! Please.
哈克先生
So, Mr. Harker…
身为你的医生 问你个…
I must now ask you, as your doctor…
敏感问题
a sensitive question.
你和那些怪物在一起时
During your infidelity with those creatures…those demonic women…
可曾吃过…她们的血
did you, for one instant, taste of their blood?
没有
No.
没有
No?
没有
No.
很好
Good!
那你没染上
Then you have not infected your blood with the terrible…
露西那种病
disease that destroyed poor Lucy.
博士 你要知道
Doctor, you must understand.
以前我疑幻似真
I doubted everything…
甚至以为自己疯了
even my mind.
终日恐惧
I was impotent with fear.
-我知道 -但是
-I know. -But, sir…
我知道吸血鬼睡在哪
I know where the bastard sleeps.
我把他带到…卡费教堂
I brought him there, to Carfax Abbey.
吸血鬼的确存在
Vampires do exist.
我们围攻的这一个
And this one we fight, this one we face…
有二十人的力气
has the strength of 20 or more people…
你可以证明
and you can testify for that, Mr. Harker.
他能控制低等的
But he can also control the meaner things of life…
蝙蝠 鼠狼
the bat, the rodent, the wolf.
心可化为烟雾遁形
He can appear as mist, as vapor, as fog and vanish at will.
德古拉法力是大 但他不自♥由♥
Now, all these things Dracula can do…but he is not free.
他必须躺在故土中增加魔力
He must rest in the sacred earth of his homeland to gain his evil power.
我们必须在此将他毁灭
It is here that we must find him and destroy him utterly.
我替这个伯爵难过
I almost feel pity for anything so hunted as this count.
你怎会怜悯这种怪物
How can you pity such a creature?
我带米娜到我医院
I’ll take Mina to my quarters.
你在那儿才安全
Good. You’ll be safer there.
子弹伤不了他 一定得砍头
Mr. Morris, your bullets will not harm him.
我建议你用猎刀
He must be beheaded. I suggest you use your big bowie knife.
我不打算贴近他 博士
Well, I wasn’t plannin’ on getting that close, Doc.
主人
Master!
主人
Master!
主人…
Master!
杰克大夫
Dr. Jack!
我获准得永生
I’ve been promised eternal life!
杰克 那人是谁
Dr. Seward, who is that man?
那是伦费先生 你不适合久留
Mr. Renfield. This is no place for you, Madam Mina.
伦费 我得见他
Renfield? I must see him.
伦费先生 别乱来
Mr. Renfield, behave yourself.
这位是哈克太太
This is Mrs. Harker.
-晚安 晚安 -伦费先生
-Good evening. -Good evening, Mr. Renfield.
我太调皮了
It seems I’ve been rather naughty.
我认识你
I know you.
你是主人的新娘
You’re the bride my master covets.
我有丈夫了
I have a husband.
我是哈克太太
I am Mrs. Harker.
我的主人提过你
My master tells me about you.
他怎么说
What does he tell you?
说他要来
That he is coming.
他要来找你
That he is coming for you.
过来点
Oh, please.
别留在这
Don’t stay here.
离开那些人 求求你
Get away from these men, please.
我祈求主不要再见到你
And I pray to God I may never see your sweet face again.
愿主祝福保佑你
And may the Lord bless and keep you.
主人 主人
Master! Master!
你答应我让我永生的
You promised me eternal life…
你却给了这名美女
but you give it to the pretty woman!
杰克大夫
Dr. Jack!
我不是疯子
I’m no lunatic man!
我很正常 在为灵魂奋战
I’m a sane man fighting for his soul!
我的房♥间很简陋 但很舒适
My quarters are spare, but I think you will find them comfortable.
杰克大夫
Dr. Jack!
有水和清洁用品
Water and toiletries at your disposal.
你在这十分安全
You’ll be completely safe here.
毁掉每个箱子 浇圣水
Destroy every box. Sterilize the earth inside.
让他无处可逃
Leave him no refuge.
开始驱魔

1
2
3
4
5
6
7
8
9
前一篇文章几近成名
下一篇文章杀手(1956)
一个人,一本书,一部电影,还是一段音乐 ♪ ♩ ♫ ♬ 在世界的某个角落, 总有什么能触动你的心灵; 在世界的某个角落, 总有和你一样的人。

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!