片名:梦幻成真
先父名叫约翰康斯拉
My father’s name was John Kinsella.
这是个爱尔兰名字
It’s an Irish name.
他于1♥8♥9♥6年出生在北达科他州
He was born in North Dakota in 1♥8♥9♥6
在1918年从法国回来以前 从没见过大城市
and never saw a big city until he came back from France in 1918.
后来他定居芝加哥
Settling in Chicago, he learned to live and die
没多久就让白袜职棒队 控制了他的喜怒哀乐
with the White Sox.
当他们输了1919年的 世界大赛时,他有些不悦
Died a little when they lost the 1919 World Series,
“我们是诈输的” 但是到了夏天
died a lot when eight White Sox were accused of throwing that Series.
“两名白袜队球员坦承” 当八名球员
“我们是诈输的” 但是到了夏天
died a lot when eight White Sox were accused of throwing that Series.
“我们是诈输的” 但是到了夏天
died a lot when eight White Sox were accused of throwing that Series.
被指控故意输球时 他的心碎了
He played some in the minors, but nothing came of it.
他在小联盟打了一、两年的棒球 可惜没多大发展
被指控故意输球时 他的心碎了
He played some in the minors, but nothing came of it.
他在小联盟打了一、两年的棒球 可惜没多大发展
在三十五岁时搬到布鲁克林
Moved to Brooklyn in ’35, married Mom in ’38,
他在小联盟打了一、两年的棒球 可惜没多大发展
在三十五岁时搬到布鲁克林
Moved to Brooklyn in ’35, married Mom in ’38,
三十八岁和母亲结婚
was already an old man at the naval yards
我在1952年出生
when I was born in 1952.
那时他已经是个 在海军工场工作的老人
我在1952年出生
when I was born in 1952.
那时他已经是个 在海军工场工作的老人
我的名字是瑞康斯拉
My name’s Ray Kinsella.
那时他已经是个 在海军工场工作的老人
我的名字是瑞康斯拉
My name’s Ray Kinsella.
三岁时母亲过逝,而我…
Mom died when I was three, and I suppose Dad did the best he could.
我想父亲 的确尽了他最大的努力
Instead of Mother Goose, I was put to bed to stories of Babe Ruth,
每晚的睡前故事不是鹅妈妈
我想父亲 的确尽了他最大的努力
Instead of Mother Goose, I was put to bed to stories of Babe Ruth,
我想父亲 的确尽了他最大的努力
Instead of Mother Goose, I was put to bed to stories of Babe Ruth,
“名棒球选手” 而是贝比鲁斯、贾里格
Lou Gehrig, and the great Shoeless Joe Jackson.
以及伟大的“赤脚乔”杰克森
“名棒球选手” 而是贝比鲁斯、贾里格
Lou Gehrig, and the great Shoeless Joe Jackson.
以及伟大的“赤脚乔”杰克森
Dad was a Yankees fan then, so I rooted for Brooklyn.
以及伟大的“赤脚乔”杰克森
Dad was a Yankees fan then, so I rooted for Brooklyn.
父亲是纽约洋基队的球迷 而我则替布鲁克林道奇队加油
Dad was a Yankees fan then, so I rooted for Brooklyn.
父亲是纽约洋基队的球迷 而我则替布鲁克林道奇队加油
但是在1958年道奇队搬走了
In ’58, the Dodgers moved away, so we had to find other reasons to fight.
父亲是纽约洋基队的球迷 而我则替布鲁克林道奇队加油
但是在1958年道奇队搬走了
In ’58, the Dodgers moved away, so we had to find other reasons to fight.
我们又得找别的话题来争执
但是在1958年道奇队搬走了
In ’58, the Dodgers moved away, so we had to find other reasons to fight.
我们又得找别的话题来争执
也的确找到了
We did.
我们又得找别的话题来争执
也的确找到了
We did.
到了选大学的时候
When I chose a college,
我选了离家最远的学校
I picked the farthest from home I could find.
“柏克莱大学” 这当然让他火冒三丈
This drove him up the wall, which, I suppose, was the point.
其实是我故意这么做的
“柏克莱大学” 这当然让他火冒三丈
This drove him up the wall, which, I suppose, was the point.
其实是我故意这么做的
当时我主修英文
Officially, my major was English, but really, it was the ’60s.
其实是我故意这么做的
当时我主修英文
Officially, my major was English, but really, it was the ’60s.
但是别忘了,那是六零年代
I marched, I smoked some grass,
“做♥爱♥不作战” 我示♥威♥游♥行♥过,也抽过大♥麻♥
I tried to like sitar music, and I met Annie.
更试着接受西塔琴音乐 后来遇到了安妮
“做♥爱♥不作战” 我示♥威♥游♥行♥过,也抽过大♥麻♥
I tried to like sitar music, and I met Annie.
更试着接受西塔琴音乐 后来遇到了安妮
我们唯一的共同点是 她来自爱荷华
The only thing we had in common
更试着接受西塔琴音乐 后来遇到了安妮
我们唯一的共同点是 她来自爱荷华
The only thing we had in common
was that she came from Iowa, and I’d once heard of Iowa.
而我曾经听过爱荷华
was that she came from Iowa, and I’d once heard of Iowa.
而我曾经听过爱荷华
毕业后,我们搬到中西部去
After graduation, we moved to the Midwest
而我曾经听过爱荷华
毕业后,我们搬到中西部去
After graduation, we moved to the Midwest
至于和她家人 相处的最大极限是…
and stayed with her family as long as we could,
一个下午
almost a full afternoon.
我们在1974年的六月结婚
Annie and I got married in June of ’74.
父亲就在那年的秋天去世
Dad died that fall.
几年后,凯伦诞生了
A few years later, Karin was born.
虽然闻起来怪怪的 但我们仍然深爱着她
She smelled weird, but we loved her anyway.
后来安妮发了奇想 居然说服我买♥♥下一座农场
Then Annie got the crazy idea she could talk me into buying a farm.
我现在三十六岁 热爱我的家人和棒球
I’m 36 years old, I love my family,
I love baseball, and I’m about to become a farmer.
“已出♥售♥” 而我即将成为一个农夫
I love baseball, and I’m about to become a farmer.
“已出♥售♥” 而我即将成为一个农夫
但我必须澄清一点
But until I heard the voice,
“已出♥售♥” 而我即将成为一个农夫
但我必须澄清一点
But until I heard the voice,
在听到那个声音之前 我从没做过疯狂的事
I’d never done a crazy thing in my whole life.
如果你盖了,他就会来
If you build it, he will come.
如果你盖了,他就会来
If you build it, he will come.
喂,安妮
Hey, Annie!
那是什么? 你在说什么?
Annie, what was that?
What was what?
刚才的声音到底是什么意思?
That voice just now. What was it?
我们没听到任何声音
We didn’t hear anything.
好吧
All right.
如果你盖了,他就会来
If you build it, he will come.
你现在总该听到了吧
Okay, you must have heard that!
还是没有,进来吃晚饭啦
Sorry. Hey, come on in to dinner.
Let’s go, pumpkin.
公路上是不是有扩音器?
Is there, like, a sound truck on the highway?
没有
Nope. Hey, Karin, dinner’s ready!
凯伦,来吃饭啦
没有
Nope. Hey, Karin, dinner’s ready!
凯伦,来吃饭啦
有没有小孩在听收音机? 没有
Kids with a radio?
凯伦,来吃饭啦
有没有小孩在听收音机? 没有
Kids with a radio?
Nope.
你真的听到声音?
Hey, are you really hearing voices?
只听到一次
Just one.
说什么?
What did it say?
“如果你盖了,他就会来”
“If you build it, he will come.”
盖什么、谁会来呢?
If you build what, who will come?
他没说
He didn’t say.
我最讨厌这样子 我也是
I hate it when that happens.
Me, too.
如果你盖了,他就会来
If you build it, he will come.
盖什么?这到底是什么意思 瑞
Build what? What is this?
Ray?
别担心,没事的
It’s okay, honey. I… I’m just talking to the cornfield.
我只是在和玉米田讲话
别担心,没事的
It’s okay, honey. I… I’m just talking to the cornfield.
我只是在和玉米田讲话
好啦,当我在走路的时候
Anyway, I was walking down along the street,
and I heard this voice saying,
听到一个声音说 “陶先生,晚安”
“Good evening, Mr. Dowd.”
我一转身…
Well, I turned around,
and here was this big, six-foot rabbit leaning up against the lamppost.
就看见一只六尺高的兔子 依着街灯的柱子
and here was this big, six-foot rabbit leaning up against the lamppost.
就看见一只六尺高的兔子 依着街灯的柱子
你为什么要关掉,很好玩的
Why did you do that? It was funny.
相信我,一点也不好玩 那个人有病,而且病得不轻
Trust me, Karin. It’s not funny.
The man is sick. Very sick.
凯伦,吃完了就去拿书包 我们得走了
Karin, honey, get your book bag. Let’s go!
今天我带她上学好了
Hon, I’ll take her today.
我得进城买♥♥点东西
I’ve got errands to do in town.
太好了
Far out.
Hey. What if the voice calls while you’re gone?
如果那声音又出现 我该怎么办?
Hey. What if the voice calls while you’re gone?
如果那声音又出现 我该怎么办?
就记下来吧 拜拜
Take a message.
Bye.
再见 再见
Bye.
Bye.
这些年中,你有没有…
In all those years, did you ever…
有人告诉我在田里工作时
It’s just I’ve heard that sometimes farmers in the field…
有时会听到奇怪的声音
They hear things. You know, voices.
你听到声音了? 不是,是别人这么说的
You hearing voices?
No. It’s just I heard some farmers do.
我当然没听过
I, of course, don’t, so I was wondering if I was doing something wrong.
所以我在想 是不是我哪里做错了
我当然没听过
I, of course, don’t, so I was wondering if I was doing something wrong.
所以我在想 是不是我哪里做错了
你有没有听到过声音? 谁听到声音?
Did you… Did you ever hear voices out there?
Who’s hearing voices?
是瑞…在田里面

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!