对 我认为你说的对
Yeah. I think you’re right.
好的 就这样 那是另一个舱口
All right. That’s it. There’s the other hatch.
慢慢进去 慢慢进去
So just ease on in there. Ease it on in there.
好的 我们到了楼梯间
Okay. Here’s our stairwell.
要直上
It should go right up to it.
那么我们进入了三等区
So we got into third class.
我们在船台甲板下船首的普通间
We were in the general room in the bow under the well deck.
这间房♥没有太多细节
There wasn’t a lot of detail in this room,
因为它从来不是装饰精美的房♥间
because it was never a well-decorated room.
一端的酒吧还有着小龙头
The bar at one end that still had the little tap there.
桌子的底部还在那个位置
There were table bases still there in place.
桌子和长椅的底部在地板上
The tables and bench bases rising up from the floor.
看起来很整洁
It was neat to see those.
那是一张非常大的桌子
That’s a very big table.
他们都在这地方吃饭
The place where they all ate.
他们曾坐在这打牌
They would’ve sat here and played cards.
许多三等舱乘客周日晚上…
This was where there was a party held
在这举♥行♥过聚会
by many of the third-class passengers on Sunday night.
而它在移♥动♥着 以看清…
And it really was moving to be able see this room
他们中那么多人度过他们最后欢乐时光的房♥间
where so many of them spent their last few happy hours.
那有一辆新款的雷诺汽车 漂亮的车
There was a brand-new Renault, beautiful car,
用皮带系在货舱
that was strapped down in the cargo hold.
而我们有一些非常棒的历史资料…
And we have some fairly good historical projections
来显示它现在的样子
of what it would look like now.
从F甲板到G甲板
Going from “F” deck to “G” deck.
如广♥告♥中的那样 坚固的装货口盖
A solid hatch cover, as advertised.
但它打开着
But it’s open.
而且它很难认出是一辆车
And it would be barely recognizable as a car.
只有些小物件让人识别那是车辆
Only a few items would show up recognizable as a vehicle.
我们在G 我们穿过了装货口盖
We were on “G” deck. We went through the hatch cover.
现在在最下甲板
We are now on the orlop deck.
正确 没错
Correct. You are.
向上倾斜 你便会看到汽车
Tilt up, and you’ll see the car.
向上倾斜 我们会看到些灰尘
Tilt up, and we see some gak.
我在那后面看到光
I see some light back there.

Yeah.
或许那是车
Maybe that is the car.
没错
It is.
-我认为是车 -没错
– I think that’s the car. – It is.
它是车
It’s the car.

No.
不!
No!
不会那么筒单
It can’t be that easy.
就那么筒单
It is.
我不认为那是车
I don’t think that’s the car.
我认为我们所看的正是车
I think we’re seeing cars.
-闪亮的几次… -噢 天哪
– Shiny piece of… – Oh, my God.
我想
I’m thinking…
那看起来像是轮子
That looks like wheel.
吉姆 那是挡泥板
Jim, that’s a fender.
我不管你在哪个星球上 那就是轮胎和挡泥板
I don’t care what planet you’re on, that’s a tire and fender.
这是前灯
This is headlight.
我们所看的正是几辆车 小子
We’re seeing cars, boy.
好的 现在最重要的是…
All right, the best thing to do
四处看看
now that we’re here is to just look everywhere.
那有辆汽车
There’s a car.
那是一辆汽车
That’s a car.
不 那些是…那是一个箱子
No, those are… That’s a trunk right there.
柳条箱
Wicker trunk.
那是轮胎
That’s a tire.
那是些看起来非常有趣的构造
There were some pretty interesting-looking structures,
显然是手工制品
obviously man-made stuff,
没什么能清楚的辨认出是汽车
but nothing clearly identifiable as a car.
对 我们要竭尽全力朝前
Yeah, we should be able to get all the way forward.
-进去了吗? -是的
– Are you in? – Yes.
嗅 宝贝
Oh, baby.
真可怕 噢 伙计 太酷了!
That’s awesome. Oh, dude, this is so cool!
在右边数数门 我们那样确定方向
Count doors on the right. That’s how we’ll orient ourselves.
应该有并排的两道门
There should be two doors side by side.
第一道门应该把你带进火工的混乱之中
The first door should take you into the firemen’s mess.
想进去吗?
You want to go in there?
是的
Yeah.
那显然是火工的混乱场所
That’s definitely the firemen’s mess.
噢 瞧那 一张张桌子
Oh, look at that. Table after table.
你能看到船首逐渐变细
You can see the bow tapering in.
正是
Exactly.
船的形状
Shape of the ship.
你能完全想象出这地方的样子
You can imagine exactly what this place looked like.
火工跟其他船务人员…
The firemen were segregated
区别开来
from the rest of the crew,
或许因为他们干的是最脏的工作
probably because they had the dirtiest job.
所以他们的住处在船首的顶部
So their quarters are in the tip of the bow.
他们有两个楼梯
They had two staircases,
它们把他们带到船的底部
which took them to the very bottom of the ship
和锅炉房♥
and to the boiler rooms.
想象一个盘旋着下到…
Imagine spiraling your way down
这饥饿怪物的熔炉处
to the furnaces of this hungry leviathan
加入成百上千的人 把煤铲进…
to join hundreds of men shoveling coal
锅炉多孔的胃里
into the gaping maws of the boilers.
那真有点怪异
That’s kind of spooky.
当班结束后
And when you finish your shift hours later,
你爬回自己甲板下的小世界里
you climb back up into your little world below decks
在船首处 你在那吃饭睡觉
at the very bow of the ship, where you eat, you sleep,
然后又周而复始的重来
then you do it all over again.
甚至在这 你都能感觉到托马斯·安德鲁斯的手
Even here, we could feel the hand of Thomas Andrews.
在其中一个螺旋形楼梯的顶部
At the top of one of the spiral staircases,
我们发现了一台自动饮水器
we found a drinking fountain.
我肯定这种小善心…
I’m sure that even this small kindness
想必让他们大为感激
must have been greatly appreciated.
我们这有一幅平面图 它很好的阐明了…
Here we’ve got a plan that illustrates pretty well
那晚发生的事
what happened that night.
泰坦尼克号♥分为16个不漏水的间隔间
The “Titanic” was divided into 16 watertight compartments
被15个防水壁隔开
separated by 15 watertight bulkheads.
就是这些白线
That’s these white lines here.
而这艘船的设计是尽可能不会下沉
And the ship was designed to be as unsinkable as they could.
他们能想象的最糟的情况…
The worst they could imagine is a collision
是撞击两个间隔间的接合点
at the juncture of two compartments,
它将淹没两个邻近的间隔间
which would flood two adjacent compartments.
船将下沉一点 但仍然是安全的
The ship would only sink so far and still be safe.
它的设计让它能浮着
She was also designed to float
在前5个间隔间的任何三个被淹时
with any three of the first five compartments flooded.
或者如果遭遇创伤…
Or the first four in a row could still flood
一排的前四个仍被水淹时
if they were in some traumatic…
那是最糟糕的假定
That was the worst-case scenario.
撞到岩石之类的东西 全速前进
Run into a rock or something like that, just full-on.
它会知回去 船依然能浮着
She’d buckle back, and the ship could still float.
有着所有这些安全因素
With all of this combination of safety factors,
它被认为是不会下沉的
she was considered virtually unsinkable.
他们没有预想到的是那天晚上发生的事
What they didn’t envision is what happened that night.
泰坦尼克号♥撞上了冰山
“Titanic” struck the iceberg,
右舷遭遇重创
a glancing blow along the starboard side,
一直刮过去金属板破裂或衔接口开裂
scraped along and ruptured plates or split the seams,
深入到这一货舱
moving along into this cargo compartment,
这一货舱 以及这些行李和货物
into this cargo compartment, and this baggage and cargo,
深入到6号♥锅炉房♥
into Boiler Room Number 6
并深入5号♥锅炉房♥的…
and two feet into the coal bunker
煤库两英尺
of Boiler Room Number 5.
船下沉着
And as the ship sank,
就在船正要稳定时
just at the point where it was about ready to stabilize,
它到达了这一防水部分的顶部
it reached the top of this watertight subdivision,

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!