作曲/指挥:莫里斯.贾尔(1924.9.13-2009.3.29)
《阿♥拉♥伯的劳伦斯》《日瓦戈医生》《印度之旅》
《人鬼情未了》《云中漫步》《春风化雨》
《迷雾森林十♥八♥年♥》《致命诱惑》《证人》
演奏:伦敦新爱乐乐团
编剧:谢尔曼.耶伦
原著:查尔斯.狄更斯(1812.2.7-1870.6.9)
制片:罗伯特.弗莱耶
导演:约瑟夫.哈代(1929.3.8-)
《心理医师戈楚》《孤星血泪》
《艾迪和红心之王》《出租汽车》
开场篇 一八三〇年
教堂墓地
我的父亲姓匹里普
My father’s family name
being Pirrip,
我的名字叫菲利普
and my Christian name
being Philip,
小时候我舌头绕不过来
my infant tongue could make
of both names
连名带姓地……
nothing longer than Pip.
把我自己叫成匹普
后来这名字就叫开了
So, I called myself Pip,
and came to be called Pip.
我生平第一个最深的印象
My first most vivid impression of life
是在一个阴冷的下午
was gained on a memorable
raw afternoon,
那是圣诞节的前一天
the day before Christmas.
我记得很清楚,我父母
I knew for certain then
that my parents
已经去世,葬在
were dead and buried,
这荒凉的坟山
in this bleak churchyard.
越过坟山,一片黑鸦鸦的荒原
That the dark, flat wilderness
beyond the churchyard,
是洼地
was the marshes.
再过去灰蒙蒙的…是条河
The low leaden line beyond…
the river.
风从遥远的沼泽地吹来
That the distant savage lair
from which the wind came…
那边是海
was the sea.
那个浑身哆嗦,心里…
又怕又感到孤独的匹普…
And that the bundle of shivers, fear,
and loneliness beginning to cry,
开始哭了
was Pip.
别动,小鬼
要不我一刀捅了你
Stay still, you little devil,
or I’ll slit your throat!
好,你叫什么?
Now, tell me your name!
快说
Quick!
匹普,您哪
Pip, sir.
– 你住哪儿? – 那边村子里
– Where do you live?
– Over in the village, sir.
你妈妈呢?
Where’s your mother?
– 在那儿 – 什么?
– There, sir. – Aye.
亡妻乔治娜…
Also Georgina.
埋在一块的是你爹?
That your father
alonger your mother?
是的
Yes, sir.
他是本地人
Late of this parish.
你跟谁过?
Who d’ye live with,
没准儿我让你留条小命
可这个我还没打定主意
supposin’ I’ll let you live, which I
hadn’t made up me mind about?
嗯,嗯,嗯,跟我姐姐
M-My sister, sir,
乔.加齐里太太
这村里铁匠的老婆
Mrs. Joseph Gargary, wife
of the village blacksmith, sir.
– 认得锉刀吗? – 认得
– You know what a file is? – Yes, sir.
喂脑袋的呢?
You know what vittles is?
吃的
Food.
那好
All right, now.
你把锉刀…吃的明儿一早拿来
You get me a file and get me vittles
tomorrow morning.
都拿来
You do it…
说什么也不许你跟别人讲你看到过
and don’t you never dare say a word
about your having seen
我这么个人
such a person as me.
要说了,我把你心肝掏出来
把它烤了,吃了
You fail, your heart and your liver
will be tore out, roasted, and ate.
我不是一个人
I’m not alone.
躲在这儿的,还有个年轻人
There’s a young man
hid here with me,
跟他比起来
我真算得上是个好心肠的
in comparison with which
young man I am a Angel.
他可都听见了
He hears me words.
哪怕你把门锁上,躺在被窝里
Now, you can lock your door,
be warm in bed,
以为这下子可以没事儿了
think yourself comfortable and safe,
可这个年轻人他还是会
悄悄地爬到你的身边来
but this young man will
creep his way softly to you
掏出你的心肝
and tear you open.
到那时候我只好眼看着
Now, I have had great difficulty
那个年轻人对你下毒手了
keeping this young man
from harming you.
你说呢?
What do you say?
我答应都拿来
I promise I’ll do it, sir.
说,不来不得好死
Say, “Lord strike me down
if I don’t.”
我不来不得好死
He’ll strike me if I don’t, sir.
好,记住你可赌了咒
Now, remember what you undertook.
快回去吧
Get home!
匹普,上哪儿去了?
Pip, where you been off to?
你姐姐跑进跑出一直在找你
Mrs. Joe’s been out a dozen times,
looking for you.
是吗?
Has she?
是呀,伙计
Yes, she has, ‘ol chap.
还拿着根㧟痒痒的
And once more,
she’s got Tickler with her.
乔!他回来了没有?…乔
Joe, is he there? Joe!
当心,她来了 来,把这个垫上
Yeah, she’s comin’.
Here, get this between ya.
你呀,快躲到门后头去
And then get behind that door.
快去
Hurry, now.
你到底上哪儿去了?你这小鬼
And where have you been,
young devil?
我去上了一趟坟
I’ve only been up to churchyard.
上了一趟坟
Only been to the churchyard.
你快把我送进坟了
You drive me to the churchyard!
我在那洼地上找了你整整一个钟头
I’ve been out in those marshes,
one hour looking for you!
万一我有个好歹,你管吗?
But do you care
what happens to me? Hmm?
我,把你拉扯大的亲姐姐
Me? Your own sister
who brought you up by hand?
圣诞夜家里忙,你也不管管?
You care if you’ll not have
a toy on Christmas Eve?
不管,不管,不管
No, no, no!
地上这么脏,你也不在乎
It’s not that you
know the floor isn’t swept!
不在乎
Enough of you!
你要说一声,我不就扫了嘛
I would’ve swept it
if you asked me, my clear.

Oh!
你听着,你还嫌呕得我不够吗,乔?
Anyway, you’ve done quite enough,
Joe Gargery!
做个铁匠老婆害得我就够苦的了
If it wasn’t bad enough
making me a blacksmith’s wife,
你还尽护着他,把他都惯坏了
you spoil the boy
by taking his part against me.
拿去,扫
Now sweep!
放炮了?
What’s that?
大概又逃了个囚犯
Sounds like another convict off.
干么放炮,乔?
What’s that mean, Joe?
逃了,逃了
Escaped. Escaped.
哪儿放的炮?
Who’s firing?
牢船
The Hulks!
什么?什么是牢船?
Please, what’s Hulks?
你回答他一句,他就要问上十句
Answering one question,
he’ll ask a dozen directly.
牢船是关囚犯的,停在洼地对面
Hulks is prison-ships,
right across the marshes.
牢船里关的是些什么样的人?
What sort of person would be
put in a prison-ship?
牢船里关的那些人,不是杀了人
People get put into prison-ships
because they murder,
就是抢了东西,尽是干坏事的
and because they rob,
and do all sorts of bad,
一个个都是从爱打听开的头
and they always begin
by asking questions.
给我扫
Now sweep!

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!