No.
他不是我找的那个人
He’s not the one I want.
他不是什么
He’s not the what?
你知道我指的是什么
You know what I mean.
他在哪儿
Where is he?
听着
Look…
迪克跟整件事没有关系 他以为你是我父亲
Dick has nothing to do with all that stuff. He thinks you’re my father.
请不要把事情搞那么复杂
Please don’t bring up all that muck.
-好吧 我自己会搞清楚-你真不知道
-All right, I’ll find out myself. -You really don’t know?
老天爷 爸爸 是奎尔第
My God, Dad, it was Quilty.
是克莱尔 奎尔第
It was Clare Quilty.

Yes.
是的 当然是他
Yes, of course.
奎尔第
Quilty.
是的
Yeah. Yeah.
他是唯一的一个让我疯狂的男人
He was the only man I was ever really crazy about.
那我呢
What about me?
他带你去哪儿了
Where did he take you?
快点告诉我
Just tell me.
好吧 每个人都知道他喜欢小姑娘
Well, everybody knew he liked little girls.
他曾经在他在帕金顿的豪♥宅♥里把她们拍下来
He used to film them in his mansion over in Parkington, Pavor Manor.
但是我没有干那些事情
But I wasn’t gonna do all those things.
什么事
All what things?
两个男孩两个女孩或者
Two girls and two boys or…
我不清楚 大概三四个男人
..l don’t know, three or four men.
另外维维安把整个过程拍下来
And Vivian was filming the whole thing.
我说”不 我才不会给这些禽兽男人们吹♥箫♥”
I said “No, I’m not gonna blow all those beastly boys.”
“我想跟你”
“I want you.”
所以她把我除外了
So he threw me out.
我看着她 看了又看
I looked and looked at her…
我知道 就像我知道我必死无疑那样清楚
..and I knew, as clearly as I know that I will die,…
我是如此的爱她
..that I loved her more
胜过我所看到的所能想象到的地球上的任何事物
than anything I’d ever seen or imagined on earth.
她以前是一个妖女 现在却像一片枯叶
She was only the dead leaf echo of the nymphet from long ago…
但是我爱她 这个洛丽塔
..but I loved her, this Lolita,…
苍白 臃肿 混俗 怀着别的男人的孩子
..pale and polluted and big with another man’s child.
她可以褪色 可以枯萎 我不在乎
She could fade and wither -I didn’t care.
但我只要看她一眼
I would still go mad with tenderness…
万般柔情 涌上心头
..at the mere sight other face.
洛丽塔
Lolita…
从这里到那个你熟悉的汽车
From here to that old car that you know so well…
只有25步的距离
..is a stretch of 25 paces.
走过这25步
Make those 25 steps…
跟我在一起吧
..with me, now.
你是说如果我跟你一起去汽车旅馆你就会给我点钱
You’re saying you’ll give us some money if I go to a motel with you?
不是 不是
No… No!
我是说你离开这里和我一起生活
I’m saying leave here and come live with me,
一起死去 和我一起干任何事
die with me, everything with me.
你简直是疯了
You’re crazy.
如果你拒绝 你仍然能拿到这些钱
If you refuse, you still get the money.
-真的 -是的
-Really? -Yeah.
拿着 拿着吧
There. Have it.
哦 老天爷
Oh my God.
你给了我四千美元
You’re giving us four thousand bucks?
-谢谢-不要
-Thank you… -No…
不要碰我
Don’t touch me.
你一碰我我就会死
I’ll die if you touch me.
我只想告诉你你有机会跟我一起走
Just tell me… there’s a chance you’ll come with me.
不 亲爱的
No, honey.
我宁愿跟克莱尔走
I’d almost rather go back with Clare.

Oh…
好了 我走了
I’ll go now.
-我让迪克回来跟你告别 -不用了 我根本不想见他
-Can I call Dick in to say goodbye? -No. I don’t want to see him, at all.
我只想走
I just want to go.
洛 你能不能忘记我对你做过的事情
Lo, can you ever forget what I’ve done to you?
说再见 莫利
Say goodbye, Molly.
跟爸爸说再见
Say goodbye to my dad.
迪克 你猜有什么好消息
Dick! Guess what!
陪审团的先生女士们
Ladies and gentlemen of the jury,…
我必须说
..l have to say
我对在煤山那次告别以前所作的事感到后悔
that I regret all I did before that last goodbye in Coalmont.
但我从来不对后来发生的事后悔
But I regret nothing of what came after.
哦 你是谁
Now, who are you?
你是 是不是布鲁斯特
Are you, by any chance, Brewster?
你知道不 你看起来不像杰克 布鲁斯特
You know, you don’t look like Jack Brewster.
我是说 神似并不让人感到意外
I mean, the resemblance is not particularly striking.
有人说他有个兄弟有一个同样的电♥话♥公♥司♥
Somebody told me he had a brother with the same phone company.
我不是什么布鲁斯特兄弟
I’m neither of the Brewsters.
到路边停下
Pull over!
到路边停下
Pull over!
你记不记得有个小女孩名字叫
Do you recall a little girl named…
多丽丝 海兹
..Dolores Haze?
你晓得不 我是她父亲
You see, I’m her father.
瞎扯
Nonsense.
你是外国人 你是外国势力的特工
You’re a foreigner. You’re an agent of a foreign power.
你是个外国文化特工
You’re a foreign literary agent.
她是我女儿
She was my daughter.
她是我孩子
She was my child.
哦 你知道 我喜欢孩子们
Oh, you know, I adore children myself.
也喜欢他们的父亲
And fathers…
我喜欢父亲
I love fathers.

Ah…
坐下
Sit down!
哦 找到了
Oh. There they are.
现在我需要一些火柴 借个火
Now we need matches. You got a light?
奎尔第 你给我集中精神
Quilty, I want you to concentrate.
你马上就要死
You’re about to die.

Ooh.
耶稣
Jesus!
你想站着死还是坐着死
Do you want to be executed standing up or sitting down?
让我想想 让我想想 这是个很难回答的问题
Just let me think, let me think. It’s not an easy question.
我只想知道发生了什么事
Try to understand what is happening.
我 我 我 我
I-l-l-l…
-记得多丽丝 海兹 -我愿意
-Remember Dolores Haze. -I’m willing…
我愿意试试 我 只是
I’m willing to try. I am. Just…
好吧 听着
OK. Listen.
我犯了个错误 我很后悔
I made a mistake, which I regret,…
真的
..sincerely.
我跟多丽之间什么都没发生
I couldn’t have any fun with your Dolly.
实际上 我性无能
I’m practically impotent is the sad truth.
但是她有个很棒的假期
But she had a swell vacation,
见到了很多不错的人 嘿 你知道吧
met some remarkable people. Hey, do you know –
站好别动
Stay still!
噢 老天爷
Oh, God…
你骗了我
You cheated me.
你欺骗了我的救赎
You cheated me of my redemption.
-你必须得死-我不知道你在说什么
-You have to die. -I don’t know what you’re talking about.
我的大脑和舌头今天有点不听使唤
My memory and my eloquence are not at their best today.
但是真的 你必须承认你从来不是一个理想的继父
But really, you have to admit you were never an ideal stepfather.

Hm?
我没有强迫你的女儿加入我们
I did not force your protégée to join me.
是她让我把她带到一个快乐的家中
It was she who made me remove her to a happier home.
看看你四周 看到了吗
Look around you. See?
你看到这座房♥子了
You see this house?
夏天很凉快 很舒服 我建议你搬进来 嗯
It’s very cool in the summer. Comfortable. I suggest that you move in, hm?
我想你住在这里一定很开心
I think you’ll be happy here.
你可以用我的衣柜
You can use my wardrobe.
我们有最可信赖的的女佣
We have the most reliable and bribable charwoman.
“清洁女工”是一个美国式条款
“Cleaning lady” is the American term.
她不仅有女儿 还有孙女
She has not only daughters, she has granddaughters.
我还知道一两个关于警♥察♥局长的事

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!