We discussed things.
我们当时感情正浓 说了很多有的没的
We were married, we said things.
我们还说过要移居欧洲呢
We talked about moving to Europe.
还说过要买♥♥一个…
About getting a…
餐边柜…还是什么来着
sideboard, or what do you call it?
储物柜 来填补沙发背后的空隙
A credenza, to fill the empty space behind the couch.
但我们也都只是说说而已
We never did any of it.
你拒绝了格芬剧团的驻留项目邀约
You turned down the residency at the Geffen
我们本可以借此机会来洛杉矶住上一年
that would’ve brought us here for a… a year.
我对那个项目并不感兴趣
It wasn’t something I wanted.
我们当时经营着一家不错的剧团
We had a great theater company
生活也很美好
and a great life where we were.
-你管那叫美好生活吗 -你懂我的意思
– You call that a great life? – You know what I mean.
我并不是指我们的婚姻幸福美满
I don’t mean we had a great marriage.
我是说布鲁克林的生活很不错
I mean, life in Brooklyn.
事业上很不错
Professionally.
我也说不清
I don’t know.
说实话 我从未考虑过另一种不同的生活
Honestly, I never considered anything different.
这正是问题所在 不是吗
Well, that’s the problem, isn’t it?
我是你的妻子
I mean, I was your wife.
你本该为我的幸福着想
You should’ve considered my happiness, too.
得了吧 你以前过得很开心
Come on, you were happy.
你只是现在突然改口说自己以前不快乐
You’ve just decided you weren’t now.
好吧 好吧
Okay. Okay.
我们先…
Let’s…
目前我在这儿工作 我的家人也住在这里
M-My work is here now, my family is here.
我是考虑到你要在这儿拍戏
And I agreed to put Henry in school here
才同意让亨利暂时在此就读
because your show went to series.
我之所以会同意是因为我们说好了
I did that knowing that
当你拍完戏以后 亨利就会回到纽约
when you were done shooting, he’d come back to New York.
亲爱的 我们从未这样说过
Honey, we never said that.
你可能是那么以为的
That may have been your assumption,
但是我们从未明确地讲过那番话
but we never expressly said that.
-我们肯定说过那番话 -我们什么时候说的
– We did say it. – When did we say it?
我也不记得是什么时候说过 但我们肯定说过
I don’t know when we said it, but we said it.
-我本想着… -我们是那次在电♥话♥里说的
– I thought… – We said it that time on the phone!
亲爱的 让我把话说完
Honey, let me finish.
抱歉 我改不过口
Sorry. I keep saying that.
我本想着如果亨利在这儿过得很开心
I thought that if Henry was happy here,
我的戏也能继续拍下去的话
and my show continued,
我们也许可以在洛杉矶待上一段时间
that we might do LA for a while.
你可没跟我说过你有这样的打算
I was not privy to that thought process.
我们之前没能住在洛杉矶
The only reason we didn’t live here
就是因为你从不考虑别人想要什么
is because you can’t imagine desires other than your own,
除非现实逼得你没得选择
unless they’re forced on you.
行了 你希望你没有嫁给我
Okay, you wish you hadn’t married me,
你希望你过着一种不同的生活
you wish you’d had a different life,
但事已至此
but this is what happened.
-那我们该怎么做 -我也不知道
– So, what do we do? – I don’t know.
诺拉说如今已经没有回头路可走
Nora says there’s no coming back from this.
去他妈的诺拉
Fuck Nora!
我恨死了诺拉说我一直住在洛杉矶
I hate fucking Nora telling me I always lived in LA
尽管我从没住过这里
even though I never lived in LA.
你怎么能让她那么说我呢
How could you have her say those things about me?
杰伊也对我恶语相加
Jay said them about me too.
你就不该炒掉伯特
You shouldn’t have fired Bert.
我也得有个无赖律师
I needed my own asshole.
我俩还是都承认
Let’s just both agree both of our lawyers
我们的律师说了恶心的话
said shitty stuff about both of us.
诺拉更过分
Nora was worse.
杰伊说我是酒鬼
Jay called me an alcoholic.
你打了我个措手不及
You pulled the rug out from under me
让我痛苦得像下地狱
and you’re putting me through hell.
我们的婚姻中 你让我痛苦得像下地狱
You put me through hell during our marriage.
所以我们的婚姻就是炼狱是吗
Is that what that was, hell?
你现在要让亨利也经受这种折磨
And now you’re going to put Henry through this horrible thing
就为了再次达到你的目的
so you can yet again get what you want!
这不是我的目的
It’s not what I want.
这是我想要的 但是这曾经…
I mean, it’s what I want, but it’s what was…
曾经…
was…
对他来说是最好的
what’s best for him.
我还在想
Oh, well, I was wondering
你什么时候去问问亨利 看他想真正想要什么
when you’d get around to Henry and what he actually wants.
你滚
Fuck off!
不 你滚
No, you fuck off!
要是你听你儿子的话 听别人的话
If you’d listen to your son, or anyone,
他会告诉你 他情愿在这儿生活
then he’d tell you that he’d rather live here!
别再给亨利强加你对我的感情了
Stop putting your feelings about me onto Henry.
他告诉我他更喜欢这里
He tells me he likes it better here.
他那么说 是因为他知道你愿意听
He tells you because he knows it’s what you want to hear!
他告诉我 你无时无刻不在讲电♥话♥
He tells me you’re on the phone all the time.
你都不跟他玩
You don’t even play with him.
因为我在洛杉矶办离婚
Because I’m going through a divorce in LA
还想导一部纽约的戏
and trying to direct a play in New York!
那部戏泡汤了 因为我不在
Which closed because I wasn’t there.
本来是个多好的机会…
It was a huge opportunity for me…
你都不想陪他 为什么还要争
You’re fighting for something you don’t even want!
我让所有人失望了
And I let everyone down.
你这样太像你♥爸♥了
You’re being so much like your father.
别拿我跟他比
Do not compare me to my father!
我没有 我说你这种行为像他
I didn’t compare you to him. I said you were acting like him.
你跟你妈一模一样
You’re exactly like your mother.
你之前抱怨她的一切 你现在就跟她一样
Everything you were complaining about her, you’re doing.
你要把亨利逼疯了
You’re suffocating Henry.
首先 我爱我妈 她是个超棒的妈妈
First of all, I love my mother. She was a wonderful mother.
我不过是复述你的话
I’m just repeating what you told me.
第二 你怎么敢说我当妈当得像我妈
Secondly, how dare you compare my mothering to my mother!
我也许像我爸 但我不像我妈
I may be like my father, but I am not like my mother!
你就是像
You are!
而且你还像我爸
And you’re like my father!
你也像我妈
You’re also like my mother!
你集这四位的缺点于一身
You’re all the bad things about all of these people!
但最主要是像你妈
But mostly your mother.
我们躺在一张床上的时候
When we would lie in bed together,
有时我看着你就想到她 一阵恶心
sometimes I would look at you and see her and just feel so gross!
-你摸我的时候我简直反胃 -你个懒蛋
– I felt repulsed when you touched me! – You’re a slob.
床铺都是我收拾 柜子也是我关
I made all the beds, closed all cabinets…
我一想到跟你上♥床♥
The thought of having sex with you
就想剥掉自己的皮
makes me want to peel my skin off.
你永远都不会幸福 不管是在洛杉矶还是哪儿
You’ll never be happy, in LA or anywhere.
你以为你能找到与我迥然不同的更好的人
You’ll think you found some better opposite guy than me,
几年后 你就会反抗他
and in a few years, you’ll rebel against him
因为你必须要表达 但你又不要发言权
because you need to have your voice, but you don’t want a voice.
你只想抱怨你不能发声
You just want to fucking complain about not having a voice!
我思考过嫁给你这件事
I think about being married to you,
结果发现我根本不认识当时那个女人
and that woman is a stranger to me.
-我们结婚结得太早了 -你退化了
– I mean, we had a child’s marriage. – You’ve regressed.
你回到遇到我之前的生活了 真可悲
You’ve gone back to your life before you met me, it’s pathetic.
人们曾经总跟我说
People used to tell me that
你太自私 成不了大器
you were too selfish to be a great artist.
我还总帮你说话
And I used to defend you.
他们说得太对了
They were absolutely right.
你的最佳表演都已成为过去
All your best acting is behind you.
你已经退化成劣等艺术家了
You’re back to being a hack!
你操纵了我 你个恶人
You gaslighted me! You’re a fucking villain!
你想以受害者形象示人
You want to present yourself as a victim
因为这种法律策略得人心
because it’s a good legal strategy?
行 但你我都知道 这种生活是你自己选的
Fine, but you and I both know you chose this life!
你改变心意之前都心甘情愿
You wanted it until you didn’t!
你利用我逃出洛杉矶
You used me so you could get out of LA.
我没有

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!