Good day to you, Mr Turner.
那么你是否能赏个脸
And will you be gracing us with your presence
跟我们一起来客厅呢
in the withdrawing room, sir?
希望你能来 并且别让我们等太久
I sincerely hope you will. And, pray, do not keep us waiting.
我们还有自己的生活 过来 女儿们
We have our own lives to lead. Come along, daughters.
这房♥里的蒸汽对小孩的肺有毒害
The vapours in this room are most noxious to a child’s lungs.
女士们 坐下吧
Ladies, pray, sit yourselves.
萨拉 请坐
Sarah, if you please.
我想坐下自然会坐的 威廉
I shall be seated, William, when it suits me and not before.
随你
So be it.
-她是个漂亮的小姑娘 -谢谢您 爷爷
-She’s a pretty little thing. -Thank you, Grandfather.
-我们非常为她骄傲 -没错
-We are most proud of her. -We are indeed.
-萨拉姑姑 您今天有出门散步吗 -没有 侄女
-Have you been out strolling, Aunt Sarah? -No, niece.
我去莱斯特广场领养老金了
I’ve been to collect my pension at Leicester Fields,
-今天是这个月第一天 -的确
-it being the first of the month. -Indeed.
-最小的孩子吗 -是的
-Your latest infant? -To be sure, Father.
-孩子身体还健康吗 -她很健康
-Of robust constitution? -She has an excellent character.
这个要信天命的 她眼睛是什么颜色
One must trust in providence. Colour of eye?
-蓝色 和你一样 -不错
-Blue, as yourself. -Splendid.
别忘了你还有另一个女儿
Do not forget your other daughter, sir,
你过去两年一直都在忽视她的存在
whom you have deigned to neglect these past two years.
坐下吧 乔治安娜
Sit down, Georgiana.
-她在学法语 -和音乐
-She is learning French. -And music.
在接受教育
She is having an education.
读书 写作 算术 以及世界地理
Reading, writing, arithmetic and geography with the globe.
坐直了 乔治安娜
Sit up straight, Georgie!
说几句法语听听
Say something in French.
-你好 -你好 爸爸
-Bonjour. -Bonjour, Papa.
-你身体怎样 还好吗 -挺好
-Are you keeping well? -I am.
我没问你
I was not addressing you, sir.
我身体不错 谢谢 你呢
I enjoy good health, thank’ee. And yourself?
现在这生活条件 我们只能尽量过得好一点
We are surviving as best we can under the circumstances.
-你是指什么条件 -穷得捉襟见肘
-And what circumstances might they be? -Straightened circumstances, sir.
但我们仍旧坚持活下来了
But we manage to keep body and soul together,
当然这跟您那没良心的儿子没有一点关系
no thanks to your ungrateful son.
你胆敢就这样走掉 比利·透纳
How dare you take your leave of me, Billy Turner!
你这是羞辱我 你一直都在羞辱我
You insult me, as you have always insulted me!
比利
Billy!
晚上好 威廉
Good evening, William.
您也晚上好 伯爵先生
Felicitations of the evening to you, your Lordship.
感觉还好吗
You faring well?
有点喘气 刚才去了农场
Bit breathless. Been up to the farm.
看了日落 跟挤奶女工们道了晚安
Watch the sunset, say goodnight to the milkmaids.
有打算把脱粒机继续机械化吗
Any further consideration to mechanicalising the thresher?
再好也好不过耕牛啊
You can’t beat the old oxen.
-是吗 伯爵 -当然
-Is that so, your Lordship? -Indeed.
去年春天 我们办了一次耕作比赛
We had a ploughing competition last spring
双方分别用的是马和牛
between teams of horses and teams of oxen.
-谁赢了 -马
-And the victor? -The horses.
-牛总是慢吞吞的 -是 但它们有力气
-Well, the ox is a sluggish beast. -Yes, but strong.
再说除了耕地 当牛死了以后
With the added benefit, when it comes to the end of its working life,
还可以做道美味的菜呢
it makes a very succulent dish.
马就不行了
Unlike the horse.
马可以做胶
Good for glue.
嗯 伯爵先生
Ahem…your Lordship!
-晚上好 先生 -晚上好 曼纳斯
-A very good evening to you, sir. -Evening, Manners.
透纳先生
Mr Turner.
真是要感谢上天
Are we not blessed by the heavens
让我们看见如此美丽的黄昏
to witness so glorious a crepuscular time of day?
这笨蛋
Imbecile.
这画如此摆设您还满意吗
Continuing satisfaction as to the arrangement, your Lordship?
我觉得我们成功做到了应有的效果 威廉
I think we have successfully achieved the correct effect, William.
谢谢
Thank you.
-晚上好 奈特 -晚上好 伯爵
-Good evening, Nat. -Oh, good evening, my Lord.
-晚上好 科金斯小姐 -伯爵先生 透纳先生
-Good evening, Miss Coggins. -Your Lordship, Turner.
-你的父亲还好吗 威廉 -他挺好的
-How’s your father faring, William? -Oh, bearing up, your Lordship.
多谢您的问候
Very gracious of you to inquire.
上个严酷的冬天 我们都以为他要挺不过来
We thought we’d lost him this last winter, a very harsh one.
但他挺过来了 真是顽强的老头
He came through. He’s a hardy old cove.
很好
Excellent.
-晚饭见 -是
-See you at dinner. -Indeed.
弹得很美
Exceedingly beautiful.
您太客气了
You are too kind.
这旋律我很熟悉 但
I’m familiar with the melody, but…
是贝多芬的
Herr Beethoven.
“悲怆”
The “Path茅tique”.
巴洛克时期英格兰作曲家
我非常喜欢亨利·珀塞尔
I possess a rare fondness for…Henry Purcell.
我也是
As do I.

Yes.
“蒂朵的挽歌♥”
“Dido’s Lament.”
“愿我犯下的错”
May my wrongs create
“不会带来”
Create
“悲伤”
No sorrow…
-是”烦恼”
-Trouble. -Trou…
“不会带来烦恼”
No trouble
-“在你的心中” -“在你的心中”
-In thy breast…thy breast…-Thy breast.
“在你的心中”
In thy brea…breast
“记住我”
Remember me
“记住我”
Remember me
“但”
But…
“啊 请忘了我的命运”
-Ah! Forget my fate. -Ah!
“忘了我的命运”
Forget my fate
“记住我”
Remember me
“但是 啊”
But ah!
“请忘记”
Forget my fa…
“我的命运”
My fate
它唱的是失去的爱情
A song of lost love.
是的
Indeed.
谢谢
I thank you.
该谢谢你 透纳先生
Thank you, Mr Turner.
女士 失陪
Madam.
透纳先生
Mr Turner?
我一直在思考这二者间的区别
I have often pondered, might there be a distinction
您画日出和日落这二者之间的
between the way you paint a sunrise as opposed to a sunset?
当然有 斯塔克利夫人
Oh, there is indeed, Lady Stuckley.
因为一个是往上的 另一个
Yeah, cos one is going up whilst the other…
-是往下的 -噢 伊莱莎 别说话
-The other is going down! -Oh, Eliza, do hush.
是不是在光线角度方面也有不同
And might it also be determined by the angle of the light?
有天气原因
Well, it’s weather,
烟雾
vapour,

wind,
场景本身的不稳定 等等
frangibility and such like.
伊莱莎 看他的指甲
Eliza, look at his nails!
当各位女神还在跟睡神普诺斯相会时
Whilst you goddesses are languishing in the kingdom of Hypnos,
我在鸟鸣前就已起床
I am up before the lark to witness
等待目睹太阳神的出现
Helios popping his head above the parapet,
唯一的好处是 光线的减少
with the only benefit that the sunrise is not afflicted…
是不会影响到日出本身
with diminishing light.
-卡鲁 -噢
-Carew. -Oh!
透纳
Turner!
杰拉德·希格斯的”圣塞巴斯蒂安与慰安天使”
我正在欣赏可怜的圣塞巴斯蒂安呢
I’m by way of observing poor Saint Sebastian here.
我不熟知这个画家
The artist is not known to me.
-弗拉芒人 -噢
-Flemish. -Oh.
这天使的臀部非同寻常的大啊
Uncommonly capacious rump on the cherub.
如果身上的箭多一点 可能效果更好
It might have gained in potency with an increase of arrows.
天使不是正把它们拔♥出♥来♥么
Well, yon celestial fellow is tugging them all out.
我真是欣赏不了
I can hardly bear to look upon it.
看他脸上的痛苦啊 还带着服从
The pain on his face, the mark of resignation in it.
他是自愿牺牲的 不是吗
‘Tis a willing sacrifice, is it not?
这可怜人又不是这样死的

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
前一篇文章绅士们
下一篇文章爱你,罗茜
一个人,一本书,一部电影,还是一段音乐 ♪ ♩ ♫ ♬ 在世界的某个角落, 总有什么能触动你的心灵; 在世界的某个角落, 总有和你一样的人。

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!