‘Twas not how the poor soul perished.
他被一个好心的撒玛利亚人救起 恢复了健康
He was brought back to full health by a good Samaritan.
后来是异教♥徒♥把他乱棍打死 丢进了臭水沟
Then the heathens cudgelled him to death and deposited him in a sewer.
这说法是否准确 我持怀疑态度
I would question the veracity of that telling.
好人都没好报
No good deed goes unpunished.
我的生活也真是有意思
What a curious fate is mine.
上个月还和一群负债者一起呆在王座法庭监狱
Last month in the King’s Bench Prison in the company of debtors,
这个月又是上流时尚社会的座上宾了
this month a guest of quality, rank and fashion.
开心点吧 海顿 你等会就会发现这里是酒神的节日
Rejoice, Haydon. You find yourself in a veritable Bacchanalia.
伯爵有藏品丰富的酒窖
His Lordship keeps a very fine wine cellar.
乐观点 在这不用客气
Be sanguine, fill your boots.
能问你借点钱吗 透纳
Might I ask you to loan me some money, Turner?
你说什么
I beg your pardon?
我现在急切地需要100镑
I am in dire and pressing need of 100 pounds.
没可能的
Out of the question.
我的房♥东人很好 很有耐心
My landlord, he’s a good man, a patient man,
但他不会一直等下去
but he will not wait forever.
我要付钱给酒商 颜料店
I need to pay the wine merchant, my colour man…
海顿 您的妻子她还好吗
And your dear wife, Mrs Haydon, is she faring well?
海顿夫人正怀着孩子
Mrs Haydon is presently with child.
那么恭喜啊 海顿
Well, you have my hearty congratulations, Haydon.
现在不适合说什么恭喜吧 我正备受煎熬
Congratulations are not in order. I’m in torment.
我并不是毫无同情心 海顿 你如此缺钱
I am not unsympathetic to your impecunity, Haydon.
我可以借给你50镑
Therefore I can advance you 50 pounds.
透纳 如果100镑都无法救我于困境
Turner, if 100 pounds will not spare me from this predicament,
看在上帝的份上 50镑能干什么呢
what in Jesu’s name can 50 pounds do?
那你这是拒绝接受这50镑了
Then you are refusing to accept the 50 pounds?
-这简直太少了 -那么就这样吧 再见
-It is damned inadequate. -I wish you good day, sir.
-透纳 -嘿 嘿
-Turner? -Hey, hey!
我是言而有信的人
My word is my bond.
我或许还不是皇家艺术研究院的院士 但是个绅士
I may not yet be an Academician but I am a gentleman.
我有一幅画现在正在国王的温莎城♥堡♥里
I have a painting presently with the King at Windsor.
我敢肯定他会花至少五百基尼买♥♥下它
I am assured he will buy it from me for 500 guineas or more.
另外 我还在构思的另一幅画
Furthermore, I have another fine painting in mind,
是同一组的
a companion piece,
他几乎肯定会一起买♥♥下
which he is most certain to purchase in addition.
是谁这么保证的
Who has made these assurances?
-国王的私人秘书 奈顿 -哦
-The King’s private secretary, Knighton. -Oh.
今天早上我可以先借你5英镑
Well, I can furnish you with five pounds this morning.
5英镑
Five pounds?
5镑完全不够 这无异于羞辱
50 pounds is not sufficient. Five pounds is tantamount to an insult.
拜托 你火气这么大干什么
Sir, I beseech you, brook your ire.
如果你来我伦敦的家里拜访
If you attend my residence at London,
我可以借你50镑
I will loan you 50 pounds.
除了刚才说的5镑
In addition to the five?
海顿先生 你这有点太烦人了啊
Mr Haydon, you are exceedingly tiresome.
我很满足
I am gratified.
我愿意接受这50镑
I humbly accept the 50 pounds.
你还住在原来的地方吗
Might I find you at the same address?
或许我可以游泳过去
I may swim.
出自马可福音1:12
“圣灵就这样把耶稣催去了旷野中”
“And the spirit immediately drove him out into the wilderness.”
他肯定是备受折磨啊
A tormented soul, for sure.
我很同情他 但他把自己所有的失败
I sympathise, but he attributes all of his failures
-都归结于其他原因 而不是自己的行为 -没错
-to anything other than his own behaviour. -Indeed.
他对生活的种种抱怨 就像轮子的辐
His complaint with life is as absurd as that of a spoke in a wheel,
埋怨轮子的滚动 却不知这是自己参与的结果
railing against the motion that it must of necessity partake.
我同意 他就像坦塔罗斯[宙斯之子]
I concur. He suffers the fate of Tantalus.
他伸手摘果子 树枝就会移走
He reaches for the fruit, the branch moves.
他弯腰喝水 水位就会降低
When he stoops to drink the water goes down.
如果他能多考虑观画者的感受
If only he would consider the wishes of his public
而不是一味追求个人意愿
rather than pursuing his own peculiar convictions,
或许还能得到救赎
it would be his salvation.
但是 比奇先生 随着他个人问题变得严重
And yet, my dear Beechey, as his personal troubles increase,
他的画作质量也受到影响
so the quality of his painting suffers.
但是 这个人还是很有绘画才能的
But still, the man can paint.
当然 画一幅”海顿的画”是没问题
For sure, he can paint a Haydon.
浪子回头金不换
The return of one prodigal is worth more than gold.
而一个浪子必须谦卑
An essential quality for a prodigal, sir, is humility.
他就是个有裂缝的罐子
He is a cracked pot.
离破罐破摔不远了
He’s heading for a fall.
先生们 我们意见统一吗
Gentlemen, are we as one?
很遗憾 我不能资助他
Sadly…I cannot give him my support.
他不太对我们脾气
He is not of our temper.
唉 并且 学院对海顿的需要
Alas, the Academy does not have need of Haydon
远比不上海顿对学院的需要
so much as Haydon has need of the Academy.
“玫瑰装点你家门”
Here the rose that decks thy door
“灌木丛布满你的凉亭”
Here the thorn that spreads thy bower
“旷野上的杨柳”
Here the willow on the moor
“鸟儿们”
The birds at rest
“在枝头休憩”
Above thee
“它们看见生命的光芒”
Had they light of life to see
“感受到你和我的灵魂”
Sense of soul like thee and me
“它们是我们的见证”
Soon might each a witness be
“我沉溺于爱情”
How dotingly
“我爱你”
I love thee
“我们相遇 却这么快要分离”
Here we meet too soon to part
“分离让我更明白”
Here to leave would raise a smart
“我会把你留在心底”
Here I’ll press thee to my heart
“在我心中 我最喜欢的”
Where none have place
“就是你”
Above thee
经伯爵先生的同意
With your Lordship’s permission,
女士们 先生们 我们的下一个节目
ladies and gentlemen, our next offering, we hope,
希望更加调皮些
is of a somewhat more playful nature.
-如你们所愿 -谢谢
-Playful as you wish. -Thank you.
噢 不是吧
Oh! No, it isn’t!
“我是个穷苦的姑娘 所以对不起 先生”
I’m a poor simple girl so excuse me, sir, pray
“下个五月一日我才满21”
I am just one and twenty the first of next May
“从不做坏事 专心在农场干活”
I never do harm but I tend to my farm
“起早贪黑 却满意自己的生活”
I’m up early and late and though humble my state
“我不嫉妒别人 但也想过得更好”
I don’t envy my betters but bear ’em good will
“我的名字叫 漂亮凯蒂”
And I’m called Pretty Kitty
“漂亮凯蒂”
Pretty Kitty
“漂亮凯蒂”
Pretty Kitty
“磨坊的女佣”
The maid of the mill
“我有很多情人 他们来来去去”
I have lovers in plenty come hither to woo…
“他们如此挑逗 我该怎么办”
If they will be so teasing, pray, what can I do?
“我脾气这么好 又年轻”
I’m good-tempered and kind and a youth to my mind
“谁愿意和我幸福地在一起”
Who is open and free would be happy with me
“但他们都是蠢蛋 没有人愿意”
But they all are so stupid that none of them will
“把问题留给凯蒂”
Pop the question to Kitty
“漂亮凯蒂”
Pretty Kitty
“漂亮凯蒂”
Pretty Kitty
“磨坊的女佣”
The maid of the mill
-老伯 你好 -你好
-Good day to you, sir. -Good day to thee.
这里是有客房♥吗
You be a lodgings, then?

It be.
-这个房♥间空着吗 -是的
-This chamber, ’tis available? -It is, aye.
我能看看吗
May I peruse it?
布斯太太
Mrs Booth!
有位先生找
There be a gentleman.
-您好 -夫人 你好
-Good day to you, sir. -Good day to you, madam.
-你在找客房♥吗 -是的
-Are you seeking lodgings? -Indeed I am.
拿着 布斯先生
Here, Mr Booth.
-这前面的房♥间 可以住吗 -应该吧
-Your top front, ’tis available? -Maybe, sir, yes.
-能看看吗 -当然 请跟我来
-May I peruse it? -Indeed, sir, if you’d care to follow me.
-您刚从船上下来吗 -是
-You just come off the boat? -Indeed.
-玛吉号♥还是比利号♥ -玛吉号♥
-The Maggie or the Billy? -The Maggie.
-噢 它今天早上刚到的 -我们刚好顺着海浪
-Oh, ’twas early today! -We’d the best of the tide.
到了
There.
-这是我们最好的一间房♥ -非常温馨
-This be my better most chamber. -Exceeding homely.

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
前一篇文章绅士们
下一篇文章爱你,罗茜
一个人,一本书,一部电影,还是一段音乐 ♪ ♩ ♫ ♬ 在世界的某个角落, 总有什么能触动你的心灵; 在世界的某个角落, 总有和你一样的人。

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!