Then I had two fall showings 20 blocks apart.
又与利兰和海沃德一起喝鸡尾酒
Then I had to have a cocktail with Leland and Slim Hayward.
我们准备为他开一个新的发布会
We’re trying to get his new show.
接着赶回来换衣服
Then I had to dash back and change.
告诉我 海沃德太太穿的什么
Now, tell me, what was Mrs. Hayward wearing?
她看上去太漂亮了
– She looked wonderfully cool. – She did?
她穿着上等的意大利手工印制的
She had on the most divine Italian hand- printed…
噢 意大利的[嘲讽的语气]
Oh, Italian?
-是意大利的 想想看 -噢 你
Oh, you. Italian. Imagine.
我今天在报纸上用了
To think I planted three nice items…
-三个专题来介绍你 -真的
– …in the columns about you today. – You did?
-知名度是钱买♥♥不到的 -我知道
– You can’t buy that kind of publicity. – I know.
有一天 你也许想在这里开个自己的工作室
Someday you may want to open up a studio of your own here.
我怎么顾得过来 如果我在 比如说 巴基斯坦
How would I run it from, say, Pakistan?
杰夫
Jeff…
别再四处奔波了
isn’t it time you came home?
你可以自己挑选工作
You could pick your assignment.
-希望有我喜欢的 -那就创造一个
– I wish there was one I wanted. – Make the one you want.
-你是说离开杂♥志♥社 -对
– You mean leave the magazine? – Yes.
-为什么 -为了你和我
– For what? – For yourself and me.
我可以提供一打工作让你挑选
I could get you a dozen assignments tomorrow:
时尚杂♥志♥ 人物摄影
fashions, portraits.
-别笑 我是认真的 -那才是我害怕的
– Now, don’t laugh. I could do it. – That’s what I’m afraid of.
你能想像我开着吉普车 装着军靴
Can you see me driving down to the fashion salon in a jeep
胡子邋遢地去参加时尚沙龙吗
wearing combat boots and a three- day beard?
能行吗
Wouldn’t that make a hit?
我能想像 你会是个英俊的
I could see you looking very handsome and successful…
身着法兰绒西装的成功人士
in a dark blue flannel suit.
我们别说废话了 好吗
Let’s stop talking nonsense, shall we? Hmm?
我还是去准备晚饭吧
Guess I’d better start setting up for dinner.
可怜的单身女士
Miss Lonelyhearts.
至少你从不用为此忧虑
At least that’s something you’ll never have to worry about.
你怎么知道 你能从这儿看到我在63街的公♥寓♥
Oh? You can see my apartment from here, all the way up on 63rd Street?
不 不能 不过这儿有间小公♥寓♥
No, not exactly, but we have a little apartment here…
也许和你的公♥寓♥一样热闹
that’s probably as popular as yours.
你还记得多索小姐 那个芭蕾舞演员吗
You remember, of course, Miss Torso, the ballet dancer?
她像个蜂王一样挑选雄蜂
She’s like a queen bee with her pick of the drones.
她正在做一件危险的事 招蜂引蝶
I’d say she’s doing a woman’s hardest job: juggling wolves.
多谢
Thank you.
她选了个最富有的家伙
She picked the most prosperous- looking one.
她不爱他 也不爱其它两个
She’s not in love with him… or any of them.
你怎知道的
How can you tell that from here?
你说它与我的公♥寓♥一样 不是吗
You said it resembled my apartment, didn’t you?
但愿这次煮熟了
I hope they’re cooked this time.
左边调钟的人是导演希区柯克
他喜欢在自己的电影里露一脸 相当于个性签名
这美妙的音乐从哪来的
Where’s that wonderful music coming from?
是对面的那个作曲家
Some songwriter over there in the studio apartment.
他一个人住
Well… He lives alone.
可能经历过一次不幸的婚姻
Probably had a very unhappy marriage.
噢 太动听了
Oh, it’s enchanting.
就像是特地为我们而作的
It’s almost as if it were being written especially for us.
难怪他写得这么费劲
Hmm. No wonder he’s having so much trouble with it.
至少你得说晚餐还可以
At least you can’t say the dinner isn’t right.
丽莎 棒极了
Lisa… it’s perfect.
向来如此
As always.
人与人之间没有那么大的差别
There can’t be that much difference between people and the way they live.
-我们都吃饭 喝水 聊天 穿衣 -你瞧
– We all eat, talk, drink, laugh, wear clothes. – Well, now, look…
如果你有难言之隐
If you’re saying all this because you don’t want to tell me the truth,
想对我隐瞒 我可以理解
because you’re hiding something from me, then maybe I can understand.
-我没有隐瞒什么 -还说没有
– I’m not hiding anything. It’s just that… – It doesn’t make sense.
你去过的地方与这儿有何不同
What’s so different about it here from there or anyplace you go…
让你觉得别人无法适应
– …that one person couldn’t live in both places just as easily?
有的人可以 如果你听我解释
Some people can. If you’ll let me explain…
你的工作除了观光 不停拍照 还有什么
What is it but traveling, taking pictures?
不过是不停地四处旅游罢了
It’s like being a tourist on an endless vacation.
好吧 这是你的想法
Okay. That’s your opinion. You’re entitled to it.
现在听我说
Now let me give you my side…
真可笑 我就不信
It’s ridiculous to say that it can only be done…
除了你之外 就没有人能做得到
by a special,private little group of anointed people.
也许我没说清楚 但那是事实
I made a simple statement, a true statement,
我可以证明我的观点 只要你嘴
but I can back it up if you’ll just shut up for a minute.
如果你的意见和态度一样粗鲁
If your opinion is as rude as your manner,
我将无法接受
I don’t think I care to hear it.
别这样 冷静点
Come on now. Simmer down. You…
“我适应不了这里 你适应不了那里”
I can’t fit in here. You can’t fit in there.
照你的说法 人们应该在一个地方
According to you, people should be born, live and die…
-生老病死 -闭嘴
– …on the same spot! – Shut up!
你吃过鱼头和大米吗
Did you ever eat fish heads and rice?
没有
Of course not.
跟我在一起就得吃
Well, you might have to if you went with me.
你坐过飞行高度15000尺
Did you ever try to keep warm in a C- 54 at 15,000 feet,
零下20度的飞机吗
20 degrees below zero?
经常是那样
I do it all the time,
你遭过枪击吗
whenever I have a few minutes after lunch. Did you ever get shot at?
精疲力尽过吗
Did you ever get run over?
因为你拍的照片令人不悦
Did you ever get sandbagged because somebody got unfavorable publicity
而遭人暴打吗
from your camera?
在丛林中穿高跟鞋真是个好主意
Did you ever… Those high heels… They’ll be great in the jungle.
-还有尼龙裙子和六英寸的高跟鞋 -三英寸
– And the nylons and those six- ounce lingerie. – Three!
三英寸 在芬兰穿肯定很棒
Three. They’ll make a big hit in Finland,
如果你没被冻死的话
just before you freeze to death.
我知道该穿什么衣服
If there’s one thing I know, it’s how to wear the proper clothes.
对 在巴西穿雨衣
Yeah, yeah. Try and find a raincoat in Brazil,
即便没下雨
even when it isn’t raining.
丽莎 这工作只能带一个衣箱
Lisa, in this job you carry one suitcase.
没有旅馆住
Your home is the available transportation.
睡眠和洗浴没法保证
You don’t sleep very much. You bathe less.
有时候 你吃的食物
And sometimes the food that you eat…
也是最恶心的动物做的
is made from things that you couldn’t even look at when they’re alive!
杰夫 你不用为了吓我
Jeff, you don’t have to be deliberately repulsive
而故意说得这么可怕
just to impress me I’m wrong.
“故意说得可怕”我已经是轻描淡写了
“Deliberately repulsive?” I’m trying to make it sound good.
你得承认 你适应不了这种生活
You just have to face it. You’re not meant for that kind of a life.
几乎没人做得到
Few people are.
你真不可理喻
You’re too stubborn to argue with.
我没有 这是实话
I’m not stubborn. I’m just truthful.
你本可以说这只是个漫长的假日
I know. A lesser man would have told me it was one long holiday,
来鼓励我
and I would have awakened to a rude disillusionment.
等一下 等一下
Well, now, wait a minute.
如果你想克服这一切 我很愿意帮助你
If you want to get vicious on this thing, I’d be happy to accommodate you.
不 算了吧
No, I don’t particularly want that.
就这样
So that’s it?
你不愿留下来 我也不会跟你走
You won’t stay here, and I can’t go with you.
那会是个错误
It would be the wrong thing.
我们中的一个不能改变吗
You don’t think either one of us could ever change?
暂时看来不会
Right now it doesn’t seem so.
我爱你
I…I’m in love with you.
我不在乎你以什么为生
I don’t care what you do for living.
我只想成为你生活的一部分
I’d just like to be part of it somehow.
真遗憾
It’s deflating to find out…
看来只能靠订阅你的杂♥志♥
the only way I can be part of it is to take out
来了解你的工作了
a subscription to your magazine.
看来我没有想像中坚强
I guess I’m not the girl I thought I was.
不是你的错 丽莎
There’s nothing wrong with you.
你已经适应了这里的生活
You’ve got this town in the palm of your hand.
不完全是
Not quite, it seems.
再见 杰夫
Good- bye, Jeff.
你是说晚安
You mean good night.
不 是再见
I mean what I said.
丽莎
Well, Lisa…
为什么我们不能

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
前一篇文章火车怪客
下一篇文章细节 The Details
一个人,一本书,一部电影,还是一段音乐 ♪ ♩ ♫ ♬ 在世界的某个角落, 总有什么能触动你的心灵; 在世界的某个角落, 总有和你一样的人。

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!