带我去105公路的交汇点
Take me to that interchange at the 105.
我的天 我们可能会
Oh, my God. We might’ve died.
我不能想像
I can’t think.
没关系 你需要就呕吧
It’s OK. If you need to, you go right ahead and vomit.
用网代替棚架
Frank, get rid of that scaffolding and replace it with webbing.
罗活 叫空中部队上去
Norwood, I want aerial units up ahead.
公路上不容障碍物
No obstructions in the freeway. We have a window here.
打开窗子
I wanna make sure it stays open.
替我拿着驾驶盘一会好吗
Could you do me a favour and hold the wheel for me for a second?
拿着驾驶盘
Hold the wheel? Thank you.
女士 你很出色
Ma’am, you did very well.
真不可思议 我未见过这种技术
Actually, you were incredible. I’ve never seen driving like that.
安妮
Annie…
是我的名字
It’s my name. Annie.
不是”女士”
-Annie. -As opposed to “ma’am”.
为何会发生这种事
So, why is all this happening?
我们的国家炸了那人的国家
I mean, what did we do? Bomb the guy’s country or something?
只是个要钱的人
No. It’s just a guy who wants money.
我不信 这样弄钱不划算
I don’t buy that. It’s not a very good way to make money.

So, um…
这家伙有什么要求
what is this guy’s deal?
不久前 他胁持人♥质♥勒索
A while back, he held some people for ransom.
失败了便迁怒于我
It went sour, and now he’s a little pissed at me.
我们怎会牵涉入内
What does that have to do with us?
不关你事 是个游戏
Nothing. It’s a game.
他拿到钱 他赢
If he gets the money, he wins.
巴士爆♥炸♥ 他赢
If the bus blows up, he wins.
假如你赢
What if you win?
那明天我们再玩另一个游戏
Tomorrow we’ll play another one.
但我明天没空来驾车
But I’m not available to drive tomorrow. Busy.
没有发现
We got no match for that description.
过去十年没有伤残
No one’s lost a thumb for at least the last 10 years.
他可能是其他州来的
He could be from anywhere.
我没资料
I can’t access all that.
算了 找退休金档案
Forget the files. Start going through the pension fund.
他有伤残
This guy’s drawing disability.
他住在此 我要照片
He may not be LAPD, but he’s living here now.I want pictures!
我见过这混♥蛋♥
I’ve seen this asshole.
救乘客下车
-Hey! Let’s get these passengers off the bus! -We can’t do it, sir!
不可以 没时间表演特技了
There’s no time for any stunts.
必须移走乘客 他有命令
We gotta get these people out of harm’s way.I got orders.
我们移走这些人 他会见到
I got orders. We move these people, he’ll see.
记得吗
Remember?
疯但不笨
Crazy, not stupid.
夏利在找他出来 他该是差人
Harry’s trying to find out who this guy is. We think maybe he’s a cop.
是他 他要跟积谈
Lieutenant, it’s him. He wants to talk to Jack.
他在电♥话♥上 想跟你谈
He’s on the line for you.
好 给他号♥码
OK, give him the number.
给他号♥码
Give him the number.
森如何
How’s he doing?
流血少了 他们会帮我们吗
The bleeding is less, but… Are they going to help us?
当然 他们是差人 你是纳税人
Sure they are. They’re the police. Hey, your taxes are paying their salary.
我们死了 他们会扣人工
If we die, they gotta take a pay cut.
我想我们彼此信任
I think we have trust…
但看见你想救乘客下车
but it looks on TV like you’re trying to get those passengers off.
你必定要让一人下车
Look, you’ve gotta let me have one.
我们谈好规则的
We went over the rules.
这儿有人受了伤
As an act of faith. We have an injured man here.
司机中了枪
The driver’s been shot.
你有向乘客开枪吗
Tell me you haven’t been shooting the passengers.
我以为差人只向坏人开枪
I thought it was customary for a police officer to shoot the bad guys.
他没时间了
This man has no time.
没人可以下车
No one gets off.
你仁慈点可能会快点得到赎款
It’ll grease the wheels with the money men.
这儿有很多人可杀
There’s still gonna be plenty of us to kill.
好吧 你可试试放司机下车
OK, son, you can try and unload the driver.
叫那驾车的野猫别减慢车速
You tell that wildcat behind the wheel not to slow down, though,
否则他会死得很快
or he won’t even get a chance to bleed to death.
积 你别开溜
And, Jack, don’t slip.
他让司机下车
He’s letting us unload the driver.
罗活 驶近点
Norwood! Get us closer!
-我们放司机下车 -只有他
-We’re gonna get the driver off. -Just him?
现在是 大个子
For now. Gigantor.
柯狄
Ortiz.
我需要你帮忙
Ortiz, we’re gonna need your help.
传他给我 别扯开他的伤口
I need you to pass him to me. Keep him straight, or the wound’ll tear.
我们其余的人呢
What about the rest of us?
我们其余的人呢
Hey, hey, hey! Lady!
如何
How are you feeling?
就像是中了枪般
Like I’ve been shot.
保重 森
-Take care, Sam. -OK, Annie.
向前直驶 保持直驶
Drive straight!
尽量靠近
-Get as close as you can, OK? -All right.
近点
Closer. A little closer, Annie.
再近一点 安妮
Annie, a little closer.
抱歉
Sorry. Sorry.
没关系 再来一次
OK, Annie. No problem. Let’s try it one more time.
再多一点
A little more!
好的 保持着
OK! OK! Right there! Steady!
保持着这样
Hold it steady!
找到他吗
You got him? You got him?
我没事 谢谢
I’m all right. Thanks.
我的天
Oh, my God.
他会没事
He’s gonna be OK.
来 把手给我
Come on! Come on, lady. Give me your hand.
我必须 安妮
I have to, Annie.
不 凯伦
-No, Helen, no! -Come on!
妈的 叫那些直升机驶走
Goddamn it, Mac! Get those fucking choppers outta here!
在驾驶巴士 我不知道
…was driving the bus. Well, I couldn’t tell how old…
有爆♥炸♥
An explosion. Some kind of an explosion.
是爆♥炸♥ 不是巴士 但
The bus hasn’t exploded, but…
我的天
Oh, my God.
炸伤的女人跌下了车
A woman caught in the blast fell. She was pulled under the wheels.
真可怕
This is terrible.
互动电视 积 是未来的浪潮
Interactive TV, Jack. Wave of the future, huh?
我不能在此
I can’t be here.
我不 你知
I can’t, you know…
不应是这巴士
This is the wrong bus…
让我
I mean, for me to…
我不能死在这儿
I can’t die here.
闭咀
Hey, shut up, man.
我已婚
I got a wife.
你是吗
Oh, you do?
你有妻子 我没有 我就该死
Hey! So if you have a wife and I don’t, does that mean I’m expendable?
你在说什么
What are you talking about, man?
这家伙乱说话 令我烦厌
The guy’s just talking crazy.
令大家烦厌
He gets on my nerves. He gets on everybody’s nerves.
我有权沮丧
I think I have the right to be a little upset.
你盯着大家干吗 要死
What are you staring at, anyway?
就死得安乐一点
Why don’t you let us all die in peace, if it has to happen?
你真是坚强 我有权沮丧
Oh, so you’re a really tough guy, huh? Why don’t we just step outside?
闭咀 闭上咀吧
Hey!
如何 你没事吧
How are you doing? You all right?
我可以怎样办
What can I do?
当炸♥弹♥爆♥炸♥时
When that bomb went off…
我知
I know.
我以为我已完蛋了
I thought that was it. I thought that was the bomb, and I was dead.
当我见到她的尸体 像是
And then when I saw her body fall under the bus, it was like…
你庆幸自己仍生存
You were glad you were still alive.
我很内疚
I’m so sorry.

1
2
3
4
5
6
7
8
9
前一篇文章伊甸园之东
下一篇文章迷雾(2007)
一个人,一本书,一部电影,还是一段音乐 ♪ ♩ ♫ ♬ 在世界的某个角落, 总有什么能触动你的心灵; 在世界的某个角落, 总有和你一样的人。

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!