警告
这地方是禁区
Hey, this area’s restricted.
我知 有人叫我来 电线坏了
Hi. Yeah, I know. They called me down here. Some of this wiring got screwed up.
没有人告诉我 给我看修理单
Nobody called it down to me. I’m gonna have to see a work order.
等一会
Yeah. Just a second.
这儿
There you are.
我没意的
Nothing personal.
就这样吧 大家做得好
Well, I guess that wraps it up. Good work, everybody.
这样处理最好不过了
Marty, I couldn’t be happier with the way this worked out.
恭喜
Congratulations.
请等等
-Hold that. -Whoa.
真麻烦你 上
Gee, thanks.
灯亮了
Thanks for pushing that, Bob. The light’s on,
也许坏了 闭咀
but you never know, it might be broken.Shut up.

Jesus.
你按了什么键
Bob, what button did you push?
白先生 关闭其他电梯
Mr Bagwell, make sure these other elevators remain locked down and empty.
没其他出口 只能从进入板出入
There’s no doors, no other way in or out, except through access panels, correct?
这儿有13个乘客被困电梯
What we have here are 13 passengers in an express elevator.
在30楼低一点
below floor 30.
炸♥弹♥弄断了缆 要勒索三百万
Bomb’s taken out cables. Bomber wants $3 million or he blows the brakes.
有多少时间
What’s our clock?
他给我们一小时
He gave one hour.
那只余下23分钟
That leaves us 23 minutes exactly.
怎能令它不掉下来
Anything to keep this elevator from falling?
地库
The basement.
我们希望能避免
We’d like to avoid that, Traven.
-能救出乘客吗 -这是高速电梯
-We can’t unload the passengers? -This is an express elevator.
只能从进入台出入 已驳了线
The only way in is through access panels. The bomber’s wired the hatch.
这家伙虽疯却不笨
which seats him in the “crazy but not stupid” section.
夏利自愿去检查炸♥弹♥
Sir, Harry volunteers to examine the device.
-是 -对
-Yeah, right. -Fine.
你两个去看看
The two of you check it out.
最近的进入台在32楼 在大堂
The nearest access panel’s on the 32nd floor in the lobby.
我只要报告 我们在等
I want reports only. We’re in a holding pattern.
你们看住地下
Worthy, Briggs, secure the base area.
其他人负责疏散
Everyone else, I want you to affirm building evac.

Move!
我们要走路吧
Looks like we’re walkin’.
去吧
Let’s go, folks!
30楼
30.
31楼
31.
32楼
32.

Hello?
救我们出去
Please! Get us out of here!
你在上面干什么
Who’s up there? Who’s up there? What’s going on?
这是洛杉矶警方
Ladies and gentlemen, this is the LAPD.
你在上面干什么
-Thank God. -What are you doing up there?
电梯失灵 不用怕
There’s been an elevator malfunction, so just relax.
救我们出去
Hey, come on! What are you guys waiting for?
我们会尽快救你们出去
We’ll have you out of there as soon as possible.
我在扯谎吗
Am I lying?
怎么派差人而不是派修理员来
How come they sent cops here? Shouldn’t they send repair guys?
你认为如何
What do you think?
你是专家
You’re the expert. I just work here.
看来颇结实
Looks pretty solid.
是我们识的人 -不认得 是内行
-Anyone we know? -I don’t recognise the work, but he’s a pro.
时间无多了
He’s cutting it close.
我不喜欢这情况
I don’t like it.
喜欢什么 麦说等就要等
Well, what’s to like? Mac said we hold, so we hold.
好吧 突击发问
All right, pop quiz.
机场 抢手有人♥质♥
The airport. Gunman with one hostage.He’s using her for cover.
快到飞机
He’s almost to a plane.
你在100英尺外
You’re 100 feet away.
向人♥质♥开枪
Jack.Shoot the hostage.
什么
What?
令抢手再无所持
Take her out of the equation.
令人♥质♥受伤 使他不能带她上机
Go for the good wound and he can’t get to the plane with her.
再一枪命中抢手
Clear shot.
疯子 你知吗
You’re deeply nuts, you know that?
向人♥质♥开枪
“Shoot the hostage. ”
夏利 不对
Harry, this is wrong.
他怎样也会引爆
He’s gonna blow it anyway.
为什么
Why?
直觉
I don’t know. Gut feeling.
麦比你的直觉高级 我们等吧
Right now Mac outranks your gut, so we sit.
太久了
This is taking way too long.
那升降机有多重
How much d’you think that elevator weighs?
算了
Jack, come on.
也许我们可以帮那些人♥质♥
Maybe we can do something about those hostages.
我们不会向他们开枪吧
We’re not gonna shoot ’em, right?
你去那儿
Hey, where you going? What’s going on?
别留下我们
Don’t go! Don’t leave us here!
不 我们要让他无所恃
No, we just take them out of the equation.
能支持吗
Are you sure it’ll hold?
可以
It’ll hold.
六分钟
Six minutes.
没时间了 他不答话
I can’t get any more time. He’s not talking!
我们立即要钱
I need the goddamn money now.
告诉我 夏利
Tell me again, Harry.
我怎会做这份工
Why did I take this job?
卅年后领微薄退休金
Oh, come on. 30 more years of this, you get a tiny pension
和只金表
and a cheap gold watch.
好极了
Cool.
天 这儿真热
-God, it’s hot in here. -There’s no air.
他们不可以撬开门吗
-Can’t they just pry the doors open? -I can’t breathe.
别找老爹麻烦
Don’t fuck with Daddy.
通常他们会掉下来
Usually they fall down now.
他早了
He’s early.
早了一点
The son of a bitch is early!
我们这儿需要帮手
Mac, we need more help up here now!
求你帮我
Oh, please! I don’t wanna die!
求你帮我
Please save us!
把手给我 拉我过去
-Give me your hands! It’s OK. -Pull me through.
你不会有事
It’s OK.
抱住她
-OK, I’ve got you. -Take it easy.
这是什么鬼东西
What the hell is all this?
来 女士 来
Come on, lady! Come on! Grab my hand!
来吧
-Come on! Let’s go!
来吧 我不能
No, I can’t!
只差一步 过来拉住我的手
Just take one step, reach out and take my hand.
别放开我
Oh, God! Don’t let go of me!
好玩吗
Was it good for you?
我很开心 你呢
It was great for me. How was it for you, honey?
-当升降机掉下来时 -好
-Elevator dropped. -Good. That’s good to know.
你的表慢了吗
Is your watch slow?
不 他提早引爆 还差3分钟
No. He jumped the gun.We had three minutes left.
他为何这样做 损失了三百万
Why does he do that?He’s losing his $3 million.
也许他等不及了
Maybe he couldn’t hold his wad long enough.
听说中年人通常都这样
It’s a common problem among middle-aged men. So I’m told.
他在这儿
He’s here.
他可能在柏高
He could’ve blown that thing from Pacoima.
他知我们行动 他在附近
No. He knew we were up to something. He’s close by.
我们已疏散了所有人
He’s not gonna corner himself in a building we evacuated anyway. Come on.
他要留在这儿 就要四处活动
He’d… he’d wanna be here, but he’d wanna stay mobile, right?
升降机
The elevators.
客用升降机都查看过了
Passenger cars were stopped. They checked ’em out.
货用升降机呢
What about the freight elevators?
神秘嘉宾请现身
-Will the mystery guest please sign in? -What?
妈的
Damn it.
起来

1
2
3
4
5
6
7
8
9
前一篇文章伊甸园之东
下一篇文章迷雾(2007)
一个人,一本书,一部电影,还是一段音乐 ♪ ♩ ♫ ♬ 在世界的某个角落, 总有什么能触动你的心灵; 在世界的某个角落, 总有和你一样的人。

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!