Up! Get your ass up!
不会有人为你付三百万吧
I don’t suppose anybody’ll give me three million just for you.
住手
Hold it!
突击发问 小子
Pop quiz, hotshot.
胁持差人为人♥质♥
Terrorist holding a police hostage.
全身炸♥药♥
Got enough dynamite strapped to his chest to blow a building in half.
你怎样做
Now what do you do?
地下有50个差人等着你
There’s gonna be 50 cops waiting for you in the basement.
标准调动 是吗
Standard flanking deployment, right?
我们可到三楼
Maybe we’ll get off on the third floor, huh?
也许他们以为如此
At least that’s what they’ll think.
找出枪战地点 积和夏利呢
I want location on those goddamn shots! Briggs! Where’s Jack and Harry?
货用升降机在动
Lieutenant, we’ve got movement on the freight elevator.
在三楼
It’s on three. Let’s move!
最后一站
End of the line.
我今天真是失望
This day has been real disappointing, I don’t mind saying.
因为你没有杀人
Because you didn’t kill everyone?
你会后悔曾见到我
There will come a time, boy, when you’ll wish you’d never met me.
我已后悔了
Mister, I’m already there.
这儿由我管事 我扔下这棒
I’m in charge here. I drop this stick…
你的朋友便炸成肉酱
and they pick your friend up with a sponge.
-你准备牺牲吗 -去你的
-Are you ready to die, friend? -Fuck you.
二百年后
In 200 years,
“我后悔为国奉献生命”
we’ve come from “I regret but I have one life to give for my country”…
“去你的”
to “fuck you”?
一团糟
to “fuck you”?
去 扔下这棒
Go ahead. Drop the stick. Do it.
闭嘴
Shut up, Harry.
真是有胆色
We’ve got all the balls in the world right here, man.
投降吧 你无路可逃
Give it up. You got nowhere to go!
向人♥质♥开枪
Shoot the hostage.
道别吧
Say goodbye, Harry.
妈的
You fuck!
别动
Freeze!
别动
Freeze!
投降吧
Give it up! You’re out of options!
这两位警官的热诚和英勇
Through dedication and bravery, these next two officers effected the rescue…
挽救了13位市民的性命
of 13 citizens of this city.
多谢他们两位
And, thanks to them…
只有恐♥怖♥份♥子♥一人送命
the only life taken by the terrorist’s bomb was his own.
你居然向我开枪
You shot me. I can’t believe it.
他们竟给你奖章 衰人
They’re giving you a medal for shooting me, you little prick.
你叫我的
Harry, you told me to.
夏利谭保警官
Officer Harry Temple.
总裁杰克·特拉文
Officer Jack Traven
-做得好 -积
-There we go. -Harry, my man.
喂 山迪 做得好
Hey, Sandy! Here we go!OK, so how we doing? Whoa, whoa.
妈的 我要喝一杯
Shit. I need a bib!
来吧
Here we go. All right.
给你的
You can’t take me anywhere.
这是敬夏利的
And here is to Harry…
为他的快速反应
for his quick thinking…
为他所受的压力
for his grace under pressure
和为他英勇无私的行为
and for his brave and selfless act…
敬积一杯
And to Jack…
为他向夏利开枪
for shooting Harry…
这是我们一直想做的事
Something we’ve all wanted to do for a very long time.
不 说正经的
OK, no, no. Here it is.
敬你们两位 尽忠职守
Here’s to you guys for doing yourjob…
而没有死
and for not getting dead.
恭喜
Mazel tov.
我们是世上最幸运的人 知吗
We are the two luckiest guys in the world.
我们杀了坏蛋 我们做得好
We got the bad guy and we didn’t lose any civilians.We’re good.
-不 你幸运 -不 我们幸运
-No. You were lucky. -No. You were lucky.
你最好明白
You’d better understand it.
我们对付的是个疯子
We were dealing with a total psycho.
这家伙可随时炸死我们
This guy could’ve blown us up at any time.
我已吃了一弹
And I got a bullet in me.
再过六寸 领奖章的就是我妻
Six inches off the mark, and they’re giving the medal to my wife.
算了 我们赢了 把他制止了
Harry, come on, man. I mean, we won. We got him.
你有听我说吗
Do you listen? Do you ever?
因为我不会一直掩护你
Because I am not gonna be around to back you up…
你要自己动脑筋
so you better start thinking.
不能只靠直觉 你会没命
Guts’ll get you so far, and then they’ll get you killed.
好运不能长久
Luck runs out sooner or later.
-是吗 头子 -对
-Right, Chief? -That’s right.
我要回家
I’m all right. I’m all right. I’m gonna go home…
去做♥爱♥
have some sex.
你会回家呕吐
Harry, you’re gonna go home and puke.
对 也会很好玩
Yeah, well, that’ll be fun, too.
来吧 瘤子
Come on, you gimp.
山达蒙尼加市内巴士
暂停服务
积 我在电视上见到你 恭喜
-Hey, Jack, saw you on TV. Congratulations. -Thanks, Bob.
你看来胖点
You looked fat.
别为难他 他刚参加完派对
Take it easy on him, Bob.The boy was up late last night partying.
狂欢派对
Wild party, huh?
我不记得了
I don’t remember that well.
不会太好玩 我醒来自己一个
Couldn’t have been too great. Woke up alone.
上次我这样狂欢后 醒来是已婚
Yeah? The last time I partied like that, I woke up married, huh, Vinnie?
你忘了你的松饼
Hey, Jack, you forgot your muffins.
再见
Have a good one, Bob.
谢谢保重
Thanks, Jack. Take care.
改天见
See you tomorrow.
如何 积
What do you think, Jack?
你还会因为
You think if you pick up all the bus driver’s teeth,
拾起他的牙得奖吗
they’ll give you another medal?

Jesus!
你以为我会没准备吗
You think I wouldn’t have been prepared?
我花了两年去做那件案
Two years I spent setting up that elevatorjob.
我投资了两年时间
Two years I invested myself in it.
你不会明白我多投入
You couldn’t understand the kind of commitment that I have.
你破坏了别人一生的工作
You ruined a man’s life’s work…
你以为能就此算数吗
and you think you can walk away?
我已引起你注意吗 对吗
You got blinders on to the world, but I got your attention now, didn’t I, Jack?
-为何不杀我 -是我的事
-Why didn’t you just come after me? -This is about me.
是我的钱
This is about my money.
是欠我的钱
This is about money due me…
是欠我的钱 我会收取
which I will collect.
三百七十万
$3.7 million.
你有那笔钱 也许会知自己多笨
It’s my nest egg, Jack. At my age, you gotta think ahead.
-当我找到你 -突击发问 小子
-When I find you… -Pop quiz, hotshot.
巴士上有个炸♥弹♥
There’s a bomb on a bus.
只是巴士时速50英里
Once the bus goes 50 miles an hour…
炸♥弹♥便启动
the bomb is armed.
只要巴士减慢到50英里以下
If it drops below 50…
就会爆♥炸♥
it blows up.
你怎么办
What do you do?
你怎么办
What do you do?
-是那架巴士 -你以为我会说
-I’d wanna know what bus it was. -You think I’m gonna tell you that?
很好
-Yes. -Very good.
有规则的 你要听好
There are rules, Jack, and I want you to get this right.
没有人能下车
No one goes off the bus.
你试图救人下车 我便引爆
You try to take any passengers off the bus, I will detonate it.
我要十一时前拿到钱
I want my money by 11am.
不可能赶得及
We can’t pull that kind of money in time.
焦点 积 你要管的是巴士
Focus, Jack!Your concern is the bus.
不用打电♥话♥
And don’t try to call.
无线电坏了
The radio’s down.
巴士的编号♥是2525
Now, the number of the bus is 2525.
由威尼斯开到市中心
It’s running downtown from Venice.
在海洋公园和主道交界

1
2
3
4
5
6
7
8
9
前一篇文章伊甸园之东
下一篇文章迷雾(2007)
一个人,一本书,一部电影,还是一段音乐 ♪ ♩ ♫ ♬ 在世界的某个角落, 总有什么能触动你的心灵; 在世界的某个角落, 总有和你一样的人。

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!