你在哪里 上尉
Where are you, Lieutenant?
来了
Coming.
希望你没晕船
I hope you don’t get sea sick.
小心
Careful!
这是通讯室 潜艇的耳目
Here’s the radio and the hydrophone. The eyes and ears of the boat.
这是控制室
Here’s the control room.
是潜艇的总指挥部
The boat’s command post.
穿过这里 上尉
Come on. Through here, Lieutenant.
这里是商场
Through the company.
早上好 上尉 -早上好 先生们
Morning, lieutenant. -Morning, gentlemen.
这里是军士的床位
This is where petty officers’ bunk
这里睡12个人
sleeps 12 men.
两人合用一个 一个值班另一个睡
That means two guys have to share most bunks. One sleeps while one is on duty.
下岗回来就爬到 有别人臭味的床铺上休息
When one man comes off watch, he climbs into the other man’s stink, Right?
你单独有自己的床
This bunk is just for you.
因为你是客人
Got one to yourself since you’re a guest on board.
这是你的
Here, lieutenant, that’s for you.
给你 这是你的救生包
Here your escape gear. Very important!
冲澡时你可以用它
It’s only for show. You can use it in the shower.
这个面罩能隔开臭味
The mask helps out with the stink.
弗伦森的臭味
Or when Frenssen farts.
好了 来吧
OK. Come on.
跟上
Come on.
这是厨房♥
This is the galley.
这位是约安 我们的鬼怪
And this is Johann, our phantom.
约安 运行正常
Johann, everything in order?
允许上去吗 可以 上尉
Permission to come up? -Yes, Lieutenant.
最好等回程时再照像
It’s better to take photos on our return from the mission.
你是什么意思
What do you mean?
那时候他们会显得老成些
They’ll have grown beards by then.
英国人看到这些嘴上没毛的孩子脸 会难为情的
The British will be ashamed to see these shaven faces.
这些孩子们 这么小就离开了母亲
Pale-faced kids. Innocents dragged from mama’s skirt.
和他们在一起 会感到特别苍老
Sailing with them makes you feel so old.
就像十字军东征
It’s like a children’s crusade.
请允许通过 长官 -过去吧
Permission to pass, sir. -Carry on.
好胃口 -谢谢
Bon appetit. -Thank you.
从墨西哥来 -是的 我住在墨西哥城南
From Mexico, aren’t you? -Yes. South of Mexico City.
那儿好吗 -很好 气候也好
Good there? -Very nice. Good climate.
从很远的地方来啊 -做为德国人 我不得不来
Quite a way. -As a German, I had to come.
你在那边工作吗 -在我继父母的种植园里
Did you work there? -On my step-parents’ plantation.
你是老板的儿子了 -可以这样说
You’re the boss’s son? -You could say so.
请注意 头岗值班 -对不起
Stand by, first watch. -Excuse me.
我能过去吗
Can I get by?
请允许我去值班 艇长
Permission to go on watch, Captain.
一个新手 墨西哥的新兵
A new breed, our Mexican recruit.
一个年轻的机器 执行命令 一丝不苟
A young machine. He follows orders without question.
他是个坚定 固执的 纳粹军人
He’s so uptight he could crack nuts with his butt cheeks.
可以上来吗 -可以 上尉
Permission to come up? -Yes, Lieutenant.
警报
Alerm!
准备 主排水口
Stand by main vents.
关掉主机 右舷排水口
Shut out main engines! Starboard exhaust valve!
所有水手向前
All men forward!
水手们向前 快点 快走
All men forward! Come on, move it.
走 快走 快
Come on, move! Move! Faster!
快走阿 要跑得屁♥股♥冒烟
Get a move on. I wanna see steam coming out of your ass!
这是警报 这不是游艇 进入下潜状态
It’s an alarm, not a blasted cruise! Get into diving positions!
水柜压水
Blow negative tank.
轻调尾10度
Stern planes ease to 10 degrees.
还好 训练有素 刀不磨要生锈
Not bad. Practice makes perfect. It keeps you from getting rusty.
只是一场演习
A practice drill.
保持稳定 轮机长 -头上15 尾上10
Level off, Chief. -Bow up 15. Stern up 10.
水平在零
Planes on zero.
稳定了 长官 -关闭主排水口
Levelled off, sir. -Shut all main vents.
主排水口关闭 -下潜 让我们看看阀门和闸门的密封性
Main vents shut. -Take it down. Let’s see how the valves and seals hold up.
艏翼下15 艉翼上10
Bow planes down 15. Stern up 10.
潜艇可安全潜到水下90米 当然也可以再深些
The boat is rated to 90 metres, but of course we could go deeper.
有一个承受限度 我们只能承受一定的压力
There’s a limit somewhere. We can only take so much pressure
不然就会解体的
before the boat will be crushed.
检查所有阀门
Check all valves.
检查所有阀门
Check all valves.
水压造成的 -是这样
The pressure. -Yeah, sure.
下降
Deeper.
到140米
140 metres.
她一定能承受这个深度 -到150
She must take this depth. -150.
到160米
160 metres.
今天就到这里 升到水面 -头上10 尾上5
That’ll do for now. Surface. -Bow up 10. Stern up 5.
旅途愉快
It’s sweating journalist.
你的女朋友
Your girl?
法国姑娘
French girl?
你知道阿♥拉♥米咖啡店 旁边的那家花店
Do you know the flower shop beside Cafe A L’Ami Pierrot?
阿♥拉♥米 -我知道
A L’Ami Pierrot. -Sure, I know it.
那两个美丽的店员 珍妮特和
The two pretty salesgirls. Jeannette and…
弗朗考丝
Francoise.
我们订婚了
There’s nobody knows… but we’re engaged.
秘密的
Unofficially.
我能看看吗
Can I see?
真很漂亮
Very pretty. Really.
怎么了
What’s wrong?
她怀孕了
She’s pregnant.
你知道那意味什么
Don’t you know what that means?
如果抵抗组织发现了 一个德国孩子
If the resistance finds out? A German baby.
我和她谈了 但她想留下孩子
I told her, but she wants to have it.
她想要个孩子 -你惹麻烦了
She wants a baby. -You’ve got problems, friend.
我们的领袖们在竭力地 给丘吉尔起新绰号♥
Our masters spend all their time finding Churchill new nicknames.
这次是什么
What’s the latest?
醉鬼
Drunken pig.
肥孩
Fat boy.
瘫子
Paralytic.
对一个醉鬼瘫子来说 他的仗打得不错
For a drunken paralytic he’s putting up a damn good fight.
我们会把这个猪猡 打得粉身碎骨 我坚信
We’ll cut the swine to shreds. That is my firm belief.
听着 聪明的家伙 丘吉尔现在离屈膝还远得很
Listen to me, smart guy. He is a long way from shreds, Mr. Churchill.
要知道他有许多船 正在我们头顶上穿梭
I’d like to know how many of his ships are getting through us, right now.
而我们却在这里等候命令
while we sit on our behinds waiting for orders.
格林先生 我们的侦查机在哪里
Our patrol planes. Where are they, Herr Goring?
英国人的飞机倒有好多
The British have plenty of them.
讲大话真是他的拿手戏 势利眼的胖子
Talking big is all he’s good for, that fat slob.
伟大的英雄们 全是大话 都是这样
Big heroes. Nothing but hot air… all of them.
把它记下来 读起来一定特刺♥激♥
Put that one down. It’ll make exciting reading in your epic.
宣传部会很欣赏的
The Propaganda Ministry will love it.
听点音乐吧
Music we need.
我们的”希♥特♥勒♥青年团”领导 会给我们放音乐唱片
Do you think our Hitler Youth leader might put a record on for us?
“队列进行曲” 如果你不反对的话
The “Tipperary” song if you have no objections.
这种事情让我恶心 -我们现在在皇家海军
That stuff makes me puke. -Now we’re in the Royal Navy.
听这个唱片不会 使你成为英国国王
A record won’t make you into the king of England.
关上门 你这个懒猪 -笨蛋
Shut the door, you lazy pig! -Stupid jerk!
让他做门挡倒挺合适的 他的屁♥股♥可够大了
They should use him as a doorstop, his rear end’s big enough.
真够大了
It’s so big.
总有一天他会把屁♥股♥塞到罐子里 拔不出来的
One day he’ll stick it in the can and he won’t be able to pull it out again.
早上好 -早上好 上尉
Good morning. -Good morning, Lieutenant.
这里真臭 -熏人的臭脚和头油味
It stinks in here. -Sweaty feet and hair grease.
派格姆的特别混合味
Pilgrim’s specialty.
闻起来太糟了 这些臭蛋
Smells just like old socks… these rotten eggs.
娃娃的屎
Baby poo-poo.
可能他想在控制室内孵些小鸡♥吧♥
Maybe Pilgrim could use the control room to hatch chickens.
对 在船底养鸭 可爱的小鸭子
Right. Ducks in the bilge. Sweet little ducklings.
你脚上的污垢 就可以把它们喂大
We could fatten them up with jam from your filthy feet.
你这脏猪
You dirty pig
怎么 有什么不对
Why? What’s wrong?
每天早上 鸡鸭会特别喜欢 弗伦森的脚垢
They find good funny, in the morning day, feeding on Frenssen’s toe jam.
帮助清洁的 四个字母
Aid to cleanliness, four letters?

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!