我们得干活
We’ve got work to do!
轮机房♥的工具 -扳手在哪里
Tools from the engine room. -Where’s that damn wrench?
再拿一个扳手来
Bring another wrench.
拿着灯
Hold the light.
轴承封住了 正在上涨
The bearings have seized. It just keeps rising!
拧紧密封垫 不要弄坏了螺栓
Tighten the seals. Don’t shear the bolts.
冷却系统渗水 -拧紧底部的密封垫
The cooling system is leaking. -Tighten the seals down there.
给我那个支柱
Give me that shoring.
给 -好的
Here. -Good!
给 快 -这下面全是水 快
Here, take it quickly! -It’s flooded down here. Quick!
快 把最大的给我
Hurry up! Get me the biggest one.
这已经是最大的了
That’s the biggest we can find.
高一点
Higher!
把他放哪儿 -别着急
Where do we put him? -Easy, men.
慢点 -艇长 轮机长在找你
Easy, men, easy. -Captain, the chief’s looking for you.
快快 用它盖上
Hurry! Hurry! Get on with it.
水进得很快 两个船体阀门爆了
We’re taking water fast. The two hull valves burst.
制冷系统失灵
The cooling sytem is blocked.
最糟糕的是 压缩机失灵
And on top of that, the compressors are dislodged.
填料箱开始泄漏 长官
Shaft stuffing boxes began to leak, sir.
见鬼 有没有燃料渗漏
Damn it! What about fuel leaks?
水柜有破损么 -我还不清楚
Any tank’s been punctured? -I can’t tell as yet.
还有什么 轮机长 -很多电池解体了
What else, chief? -Lots of battery cells are cracked,
数量我还不知道
How many I don’t know.
小心氯气
Look out for chlorine gas, men.
看到没 红色的 船底壳里的硫酸
Look, it’s red. Acid in the bilge.
看看有多少电池坏了
See how many cells have cracked.
电池捆扎带 让开
Battery straps over here. Move it, you.
轮机长需要电池捆扎带 快去拿
The chief needs battery straps, make it quick!
找点电池捆扎带 见鬼
Find some battery straps, damn it.
他们还要 -木条和锤子
They still need it. -Logs and a hammer.
这里 -谢谢 上尉
Here, Here! -Thanks, Lieutenant.
快给我
Get it in!
小心 借过 -放松
Watch out. Coming through. -Easy.
别紧张 放松
Quiet, Easy.
告诉轮机长 水已涨到鱼雷舱盖 而且涨得很快
Tell the chief, water is up to the torpedo hatch and rising fast.
给我灯
I need some light.
谁在处理这些轴承封圈 让他们快点
Who’s working on those shaft seals. Tell them to hurry up.
碎了24个电池 -这里乱透了
24 battery cells cracked. -What a hell of a mess.
电池捆扎带 -到这儿来
Battery straps. -Come here with those.
希望这些够用
Let’s hope these are enough.
我们唯一的希望 就是连接所有能用的电池
He’s got to bridge the live cells. It’s our only chance.
没有电池 我们就完蛋了
Without batteries, we’ve had it.
不好 我看不见 再亮点
It’s no good. I can’t see. -More light.
我们要把渗水的地方堵住 不然会淹了我们
We’ve got to close the leaks or it’s all over for us.
光线靠右一点
Turn right, More to the right.
我需要导线来连接它们 -电池的导线
Wire, I need wire to bridge them. -Wire for the battery cells.
轮机长需要导线 快去
The chief needs wire. Get moving.
去找导线 你没听到吗
Look for wire. Did you hear me?
我们有许多昂贵的鱼雷 对吧
We’ve got plenty of fancy torpedoes. All right?
每个值25000马克
Each one is 25,000 marks.
就是没有电线
But no damn wire.
他们偏偏把价值50芬尼的旧导线 给忘了
All they forgot is 50 pennies’ worth of old wire.
又什么事 -艇长 排水泵堵住了
Now what? -The draining pump is jammed.
手动也没用
It won’t even extend manually.
太绝了 -艇长
That’s great. -Captain.
给 -找到导线了
Here. -He’s got some wire!
总比没有强 -钳子
Better than nothing. -Pliers.
艇长
Captain…
所有的渗漏都堵住了
All the leaks have been stopped.
干得好 约安
Good, Johann.
很好
That’s good.
现在去换换你们的湿衣服吧
Now change your wet things, man.
我们必须得排掉这些水 应该有一个办法
We must get rid of the water. There just has to be a way.
通过控制室底缝处 然后排出
Into the control-room bilge and then outside.
给我 -快 拿走
Give it to me. -Come on, move it.
小心 白♥痴♥
Careful, you jerk!
拎起水桶
Hoist the bucket. -Get a move on, boys.
别停下
Keep the rhythm going.
快 加把劲
Come on, put your backs into it!
水桶别停
Keep those buckets moving.
打起精神,达福特赫尔曼 你慢了 快
Step on it, Dufte Hermann. You’re late, Set it!
怎么样 轮机长 -右舷还有三处
How’s it going, Chief? -Three more. Starboard side.
什么样 -只有三个 长官
How does it look? -Only three to go, sir.
腾点地方 让轮机长过去
Make some room down there, chief coming through.
后面需要人手 -分点人去
More hands needed aft. -Take the men off watch.
快来帮忙
Come to relieve us.
艇长 所有罗盘都失灵了
Captain… all of our compasses are out of action.
深度仪也坏了 无线电瘫痪
And we’ve lost the sounding gear too. And radio contact is dead.
特级状态 -还能上去吗
First-rate condition. -Can we get up again?
你觉得我们还有机会
Do you think we have a chance, sir?
问得好
Good question.
鼓风舱里一定还有一点压缩空气
It have must a bit of air still be in the ballast tanks from the blowing.
对我们会有用处的 要利用所有这些高压空气
That should help us. We’ll use all the high-pressure air we have left.
我们试试
We’ll try.
潜艇一定要再轻些 我们要排出所有水
The boat has to be lighter. We’ve got to get the water out.
一定要
It must work!
跟我到后部
Come with me aft.
能行的 人工弄进水柜缝中
It could just work. By hand, into the trimming tanks.
借助鼓风泵和压缩空气 水就能被排出去
Then with ballast pump and high-pressure air we could force the water out.
鼓风泵 -我们会修好的
The ballast pump? -We’re fixing it.
这是我们最后的机会 它要不行的话
We gamble on one count. One blast and…
没有别的机会了 -什么时候能行
Won’t be a second chance. -When?
全都修好 大约要过八小时 长官
When all repairs are completed. In about eight hours, sir.
二氧化碳含量 -百分之1.8
CO2 content? -1.8%.
氧气够用不 -不够
Will the oxygen last? -No.
刻不容缓了 所有没事干的人去睡觉
Emergency issue. For all men not working, turn in.
他能挺过去么 -难说 长官
Will he pull through? -It’s difficult to say just yet, sir.
看起来不太好
Doesn’t look too good.
派格姆 一切正常吗
Well, Pilgrim… everything okay?
是的 长官 我们正在征服它
We’re getting it under control. I think we’re winning.
后面怎么样 -我们竭尽全力 长官
How is it looking aft? -We’ve done what we can, sir.
我想我该检查一遍了
I guess it’s time I looked things over.
你要小心
You should be careful.
能行吗 -我们会的
Can you make it? -We’ll make it.
怎么样 -别担心 艇长 很快就好了
How does it look? -Don’t worry, captain. We’ll soon be running.
进行的怎么样 -要换两个支撑杆
How’s it going? -Two bearings which have to be changed and fixed.
轮机长
Chief…
想要葡萄糖吗
Do you want some glucose?
苹果汁怎样
How about some apple juice?
他们疯了 下令让我们穿过海峡
They were crazy, ordering us through the strait.
肯定是要出问题的
It was bound to go wrong.
他知道的
He knew it.
这个老兵 他知道的
The old man, he knew it.
收到密电的那一刻 他就意识到有风险
From the moment that radio signal came through, he realized the risk.
所以他才命令我们在维哥上岸
That’s the reason he ordered us ashore at Vigo.
他知道希望渺茫
He knew there was very little hope.
他试图蒙过我们 他说”是个简单的骗局”
He tried to fool us. “Quite simple” he said, “An easy trick”.
“下潜 让水流推动”
“Dive and drift with the current.”
多么聪明的骗局
What a clever trick.
但不得不这样
But it has to work.
我们能出去吗
Will we ever get out of this?
我真的不知道
I really don’t know.
对不起 -你认为没希望
I’m sorry. -You think it’s hopeless now?
15个小时了
It’s been 15 hours.
没希望了
We’ll never do it.
对不起
I’m sorry.
他们迫使我们向往着这一天
They made us all dream for this day.
无惧 自豪 独♥立♥地
To be fearless and proud and alone.
他们教导我们说 这将是人性的检验
They told us it would be the test of our manhood.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!