也许是个只会空谈的新兵蛋子
One of those new found warriors who’s all wind and smoke.
也许吧
You could be right.
他们该在艇上储备些发♥骚♥的小妞
They should stock the sub with a few horny little senoritas.
幸好 他们没这么做
Lucky they didn’t, lover-boy.
西班牙蟹 正合适
Spanish crabs. That’s all we’d need.
昨天他还是个处♥男♥ 今天离开女人就没法活了
Yesterday he was a virgin. Now he can’t live without it.
把这些杂物拿走 把海图桌清理出来
Hurry up and get this mess out of here. Get that chart table cleared.
我总不能在香蕉上指挥航向
I can’t navigate on bananas.
你们都在干什么 快把水果拿走
What do you think you’re doing? Get that fruit out of here. Move it.
是颗圣诞树 -你想什么呢 那是舰桥的伪装
Is that a Christmas tree? -What do you think it is, camouflage for the bridge.
我们得留下 他们不肯换下我们
We’re staying on board. They won’t replace us.
对不起 乌尔曼
I’m sorry, Ullman.
两岸之间只有七英里
7 miles from coast to coast. A bit narrow.
真的很窄
A bit narrow.
这里是英军码头
Here, the British dockyards.
英军在地中海西部唯一的海军基地
The only British dockyards in the western Mediterranen.
所以有重兵把守
So they are very heavily defended.
挤满了战舰
The place will be crawling with patrol boats.
所有能漂的东西都会下水
Anything that floats will be on the water.
我们得穿过去 情形就是这些
This is where we have to go. That’s the situation.
我们要靠夜幕掩护 在水面通过
We move in under darkness. On the surface.
看看能否溜过他们的警戒线
We’ll see if we can slip through their cordon.
离直布罗陀越近 就越有可能得手
As near to Gibraltar as we can get.
然后下潜 再漂过去
Then dive down and let ourselves drift through.
然后
And so…
潜下 让洋流把我们推过海峡
dive and let the surface current pull us through the Strait.
这个窍门很简单
It’s an easy trick.
既鸦雀无声 又节省燃料
Quiet as a shadow and we burn less fuel.
怎么样 奎切旁
Well, Kriechbaum?
妙计 艇长
Clever trick, Captain.
好吧 我们干吧
Right, let’s get going.
三分之二全速
All ahead two-thirds.
领航员和我留下 其他人离开舰桥
The navigator and I stay up here. Now clear the bridge.
向右079 -航线 079
Come right to 079. -Of course: 079.
半支英国舰队都在那儿了
Half the British fleet is out there.
左20度 启动主引擎
Come left 20 degrees. Change to main motors.
敌人太友好了 都开着导航灯
Very kind of the enemy to show their navigation lights.
再向左10 行驶050
Come left another 10. Steer 050.
航线 050
Course: 050.
驱逐舰在左舷船首 距离 800
Destroyer on port bow. Range: 800.
怎么走 她在靠近么
Going which way? Is she closing?
没有 她正在离开 -很好
No, she’s heading away. -That’s good.
左满舵 全速
Left full rudder. All ahead full.
左舵满 已全速
Rudder is left full. All engines indicate ahead full.
稳住速度
Steady as you go.
右转 回到航线079 -航线079
Come right. Return to course: 079. -Course: 079.
全速三分之二 -已全速三分之二
All ahead two-thirds. -Engines indicate ahead two-thirds.
右满舵 快
Right full rudder. Quick!
右舵满 -见鬼 见鬼
Right full rudder. -Damn, Damn!
奎切旁
Kriechbaum…
直布罗陀
Gibraltar.
我们下潜十分钟
We’ll dive in 10 minutes.
警报
Alarm!
警报 -不要下潜 艇长还在上面 不要
Alarm! -Don’t dive! The captain is still up! Don’t dive!
领航员受伤 开始进水啦
Navigator wounded. Start flooding!
准备好急救包 准备弃艇
Stand by escape gear. Ready to abandon ship!
急救包在哪里 -冷静
Where’s the escape gear? -Calm down!
叫医生来
Bring the medic!
最大马力 右满舵
Both engines maximum power. Hard starboard.
别急 拿这个 -好了 我们来料理
Easy. Here, take this. -Okay, we’ll fix you up.
加速 加速
Faster! Faster!
敷布
Compresses!
让开
Out of the way!
安静 安静
Silence on board!
艇长 我们得停下了 引擎皮带松了
Chief to captain, we have to stop port engine! Engine belt is loose.
保持马力全开 轮机长
Maintain full power, Chief!
已经是最大马力了
All the power you’ve got! All the power you’ve got!
他要往哪里开
Where the hell’s he going?
笔直向南 直接开向非洲海岸
Due south. Heading directly for the African coastline.
见鬼
Damn it!
警报 -准备下潜 所有人到前舱
Alarm! -Ready to dive! All hands forward!
快走 让开 -深度90米 快
Move! Clear the way! -90 metres. Quick!
艏翼0 艉翼上5 关闭排水口
Bow planes zero. Stern planes up 5. Shut vents.
艏翼失控 -切换到手动
Bow planes out of action! -Switch to manual.
艏翼卡住了
The bow plane has jammed on dive.
见鬼 所有引擎停机了
Damn it! All engines stop.
所有人到船尾 -快
All men go aft! -Hurry!
快去 把后面的水都排出去
Move! Pump everything aft.
辅助泵失灵了
Auxiliary pump out of action.
排空前部水柜
Blow forward tanks!
正在排水 长官
Tank’s blowing, sir.
正在排水 她还在往下沉
We’re pumping out. She’s still going down.
看在上帝的份上 让他安静下来
For God save. Don’t you how to keep him quiet!
主泵失灵 -请求排空
Main pump out of action! -Permission to blow?
双机全速后退
Both engines hard to stern full!
没用 -好吧 排空
No effect. -All right, blow.
除掉前舱压舱物
Blow forward ballast.
起来啊
Pull out!
该死 起来啊
Damn you! Pull out!
你们都听到了么 轮机长 -排空所有重量
All you’ve got, Chief! -Blow all we’ve got.
起来啊
Pull out.
主啊 救救我们
Christ, please…
我们控制不了她
We can’t hold her.
200米
200.
210米
210.
220米
220 metres.
230米 240米
230. 240.
上帝啊 -主啊 保佑我吧
My God! -Lord, turn not away from me.
带走我们的罪孽
Take away all our sins.
我们到了海底
A shovel full of sand.
仁慈的上帝让我们在这里休息
The merciful gods left a shovel full of sand to keep us up.
水下280米 潜艇还挺得住
280 metres and she’s still in one piece!
鱼雷舱口进水
Torpedo hatch taking water!
鱼雷舱进水
Torpedo hatch taking water!
轮机舱进水 右舷方向
Motor room’s taking water now, right behind starboard.
二号♥水柜进水
Tank two taking water.
需要什么 -能锯的木材
What do you need? -Some timber for sawing.
前舱里有
It’s in the bow compartment.
排气阀门怎么样 – 轮机员 我需要些木地板
Exhaust valve okay? -Engineer, I need some flooring, quick.
给我手电筒
Give me that flashlight.
我需要个板手 -报告损失情况
I need a wrench, damn it! -Give me damage report.
后舱进水了 -工具在哪里
Water coming in around the aft rail. -Where are the tools?
工具 -工具在哪里
Got tools. -Where is it, the tools?
你去哪儿
Where are you going?
主引擎配电盘失灵
Main motor switchboard’s out of action.
轮机舱完全损坏了
Engine room’s completely wrecked.
我要确切的损坏报告
I want some proper damage reports!
我们堵不住水 堵不住水
We can’t stop the flooding. We can’t stop the flooding.
如果盐水渗进轴承 我们就完蛋了
If saltwater gets in the bearings, we’ve had it.
哪里问题最严重 约翰 -下边 长官
Where’s the most damage ? -Below, sir.
下边的填料箱
The shaft’s stuffing boxes, below the decoy.
检查电池损坏情况 快
Check the damage to the batteries. Quickly!
拧紧那个螺栓 我看不见
Tighten that bolt. -I can’t see.
全力推 它堵住了
Push, as hard as you can. It’s stuck tight.
我弄不了
I can’t wedge it.
给我锤子 -拿扳手来
Give me the hammer. -Take the wrench!
船尾鱼雷舱还要帮手吗
Need a little more men in aft torpedo room?
我要问下上尉
I’ll ask the lieutenant.
这个见鬼的东西 拿着我的灯
This damn thing! Hold my light!
这个王八蛋
Stupid son of a pig!

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!