I suggest you keep your eyes on your road haulage business.
我建议你还是把精力放在你的运输业上
Keep your opinions to yourself and start signing some fucking cheques.
保留你的意见 签下那些球员
There’s a good lad.
有一个不错的人
Leave the running of this football club to the professionals. The chairman does.
把足球俱乐部的经营权转给职业球员 主席经营
Well, professionals don’t run the football club, Brian.
可是职业球员并不经营足球俱乐部 布莱恩
If it’s true football is all about money, that’s the way it’s going…
如果足球是砸钱 这就是它的经营方式
well, that suits us chairmen just fucking fine.
那主席来经营再合适不过了
Because we’re the ones who’ve got it.
因为我们有钱
Come on, to feet! Okay, come on. Do it.
加油 动起来 好的 加油 开始吧
That’s it, lads!
就是这样 小伙子们
Frighten the shit out of them.
吓的他们屁滚尿流
Now, what was it last time? 5- nothing. Was it 5- nil?
上次的赛果是多少 5比0 对吗
We’ll hit double figures this time.
这次我们的目标是10比0
I see they’ve driven all the way into the car park this time.
我看见他们这次一路开到停车场
Isn’t a Cup game, is it?
这不是杯赛 对吧
Hey, shut up, shut up. Come on.
安静 安静 快点
All right. Right.
好 好
He’s coming.
他来了
Come on, Derby! Come on, Derby!
加油 德比 加油 德比
Come on, Derby!
加油 德比
Come on, Derby! Come on, Derby!
加油 德比 加油 德比
Come on, Derby! Come on, Derby!
加油 德比 加油 德比
Come on, Derby! Come on, Derby!
加油 德比 加油 德比
You know what your job is today? Yes, boss.
知道今天的任务吗 知道 老大
Stay in position. Keep the shape.
坚守阵地 保持状态
Stop being the wandering Jew.
不要再像个流浪的犹太人
Good lad.
很好
Enjoy it. You deserve to.
享受比赛 你应得的
You’ve worked hard. This week.
你这个礼拜很努力
Do you know what you’re doing today?
知道你今天的任务是什么吗?
Be big, be strong.
强大有力
Any chance I get…
一有机会
flatten Paul fucking Madeley. Good lad.
摆平该死的保罗·麦得利 很好
He bullies you, you bully him back.
他欺负你 你就还击
Near post those corners we worked on. Yes, boss.
就在我们说好的角落附近 是的 老大
Now…
现在
come on!
加油
Come on, Derby!
加油 德比
Come on!
加油
Come on, Derby! Come on, Derby!
加油 德比 加油 德比
Come on, Derby! Come on, Derby!
加油 德比 加油 德比
Come on, Derby! Come on, Derby!
加油 德比 加油 德比
Come on, Derby!
加油 德比
And?
然后呢
2 – 1.
2比1
You clever, clever, clever bastard.
你这聪明的混♥蛋♥
You should’ve seen O’Hare’s first.
你该看看奥赫尔的第一球
Turned Bremner inside out. Beautiful.
彻底打败布莱姆 真漂亮
I tell you what, Brian.
告诉你 布莱恩
If we can beat this lot, we could go all the way.
如果我们能赢他们 我们可以一路赢下去
And back again, John Radford with him.
又来了 约翰·莱福德和他
OˇHare!
OˇHare
Ceaseless Derby pressure.
德比不断施压
McGovern! Oh, yes!
卖♥♥加文 球进了
How’d you define your approach to management…
你怎样定义你的球队管理
apart from being brilliant?
除了要聪明以外
Good lad. 2 in the middle. OˇHare!
好小子 2人在中场 OˇHare
How do you react when someone says, “Boss, you’re doing it wrong”?
有人说“老大 你错了” 你怎么回应?
Well, I ask him how he thinks it ought to be done.
我会问他认为应该怎么做
And then we get down to it and we talk about it for 20 minutes.
然后我们坐下来讨论20分钟
And then we decide that I was right.
然后得出我是对的
OˇHare!
奥赫尔
And with that, Derby County are the champions of England!
德比郡是英格兰冠军
It’s an extraordinary story.
多么不可思议啊
I wouldn’t say I was the best manager in the country.
我不敢说我是全国最棒的主教练
But I’m in the top one.
但我是顶尖的
Some fella in London, England, named- – Some Brian- –
在英国伦敦 有个人叫布莱恩
Brian Clough.
布莱恩 克拉夫
I heard all the way in America that this fella talks too much.
我在美国总听说这家伙话太多
They say he’s another Muhammad Ali.
人们说他是第二个默♥罕♥默♥德♥·阿里
There’s just one Muhammad Ali.
世上只有一位默♥罕♥默♥德♥·阿里
Now, Clough, I’ve had enough. Stop it.
克拉夫 我受够了 闭嘴
Are you gonna stop it? No, I’m going to fight him.
你要闭嘴吗? 不 我要打败他
The twin towers of Wembley Stadium.
温布利球场的双子塔
The cathedral of English football.
英国足球的大教堂
Good afternoon, everyone. It’s the Charity Shield.
大家下午好 正在直播的是慈善盾杯赛
The opening Saturday of the 1974 season.
1974年赛季的周六公开赛
And our first chance to get a look at Leeds…
首先上场的是利兹联队
under their new manager, Brian Clough.
由新教练布赖恩·克拉夫执教
Will you be supporting Leeds today?
你今天会支持利兹队吗
You’ll expect nothing less having been the manager for 13 years.
你不要期望管理不足13年的主教练能有多好
Fact is, I’m here today as England manager.
事实上 我在这里的身份是国家队主教练
Any words of advice for your successor
在你的接♥班♥人执教的首场比赛前
Before his first game?
你给他的赠言是什么
Win.
胜利
The people of Leeds are used to winning.
利兹队过去一直赢
Thanks, Dave. Thanks, Don.
多谢 戴夫 谢谢 唐
Right.
好的
Right, gentlemen, thank you!
好的 先生们 谢谢
Team today is Harvey in goal.
今天上场的是 守门员哈维
Reaney, Cherry, Bremner.
雷尼 切利 布雷姆纳
My captain.
我的队长
McQueen, Hunter, Lorimer, Clarke.
麦克奎恩 亨特 劳瑞莫 克拉克
Jordan, Giles and Gray.
乔顿 吉艾斯 格雷
Obviously, all eyes will be on us
所有的目光齐聚我们身上
To see how things have changed.
想看看我们的变化
Without Don.
在没有唐的情况下
What might be different under me.
在我领导下有何变化
Let’s show them some of the things we’ve been working on.
让他们瞧瞧我们的成果
Our changes in attitude…
我们态度的转变
to a new outlook.
转向新的形象
New discipline.
新的纪律
New approach.
新的方法
Let’s see some of you playing with a smile.
让我们面带微笑 从容应战
There on his right, the man who takes over from Don Revie…
在右边的是接任唐·里维的
Brian Clough, who has one championship to his credit…
布赖恩·克拉夫 他曾领导德比郡队
with Derby County.
夺得冠军
Brian Clough, starting I suppose at the top.
布赖恩·克拉夫 我想是最棒的
Not a bad way to open your account with your new team at Wembley.
能很好的带领温布利的新球队
Oh, beautifully played, Keegan.
踢得真漂亮 基根
Got to hit it now.
快去接球
There’s a chance on here and it’s blocked.
机会来了 又被截断了
Boersma’s shot.
布尔斯马的机会
And that looked very much like a right hook by Johnny Giles.
很像是强尼·伊莱斯的右勾拳
That was shocking.
太令人吃惊了
Keegan has been poleaxed and it was a right hook.
基根被右勾拳撂倒了
That’s a terrible foul.
这是严重的犯规
A minute afterwards, watch as Bremner…
一分钟后 看看布雷姆纳
appears to pat him with his left hand.
看来像是用左手轻拍他
That right hand in the kidneys.
而右手击到腰部
And then down on the floor, for no reason whatsoever.
竟无缘无故的倒在地上
And Keegan’s gonna get his little bit of revenge there with a right cross.
基根遭到报复 被人勒住脖子
Surely, we’ve got to get away from this.
当然 我们不想再看到这些
And Kevin Keegan, having words with the referee.
凯文·基根跟裁判交涉
It rather looks as though the referee has taken stronger action.
极有可能要被重判了
Bremner is off, and he’s absolutely livid about it.
布雷姆纳被罚下场 肯定是面色铁青
For fuck’s sake.
真♥他♥妈♥的
They’re both throwing their shirts down.
他们俩都把上衣摔在地上
And really, this is a side of English football…
说真的 这是英国足球的一面
a face of English football we do not want to see.
是我们不想看到的英国足球的一面

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!