He rose to the occasion magnificently.
不到十分钟
In less than ten minutes
鲍比·米歇尔接到一个漂亮的传球
Bobby Mitchell took a very nice pass
刁钻的角度骗过了特劳特曼
and beat Trautmann from a sharp angle.
鳄鱼呢 我找不到我的鳄鱼了
The crocodile! I can’t find my crocodile!
在哪儿呢
Where is it now?
埃弗顿再次尝试射门
Everton try again
而特劳特曼再次拯救球队
and once more Trautmann saves the situation.
他们不断逼近球门
Time and again, they threaten the goal.
正是特劳特曼的英勇表现
Only Trautmann’s heroic efforts
将球一次次拒之门外
keep the ball out of the net.
干的好 博特
Nice one, Bert.
扑得漂亮 博特
Great save, Bert!
比赛开始了
The battle was on,
战斗发生在弗兰德斯的泥泞中
and battle it was in a sea of Flanders mud.
珀顿一脚冷射 被特劳特曼扑了出来
Perden tries a sudden shot at goal, but Trautmann saves
防住了
and narrows…
没有长时间准备 他们和海耶斯发动突袭
but unrattled, they swing into a raid of their own with Hayes.
海耶斯传球 克拉克进球
Hayes crosses and Clark heads it home!
比赛中唯一的进球
The only goal of the match.
曼城队赢得了胜利
Manchester go on to win here.
曼城队歌♥
♪ 蓝月亮 只见我独自站立 ♪
♪ Blue moon, you saw me standing alone ♪
♪ 却不见我心有梦想 ♪
♪ Without a dream in my heart ♪
♪ 亦不见我心中的爱 ♪
♪ Without a love of my own ♪
进球了
That was a goal!
♪ 突然出现 ♪
♪ And then suddenly appeared… ♪
拜托 怎么在这你都不好好休息
Come on, can’t you give it a rest, even here?
我得保持状态
I have to stay fit.
今年我们不能再输决赛了
We’re not losing the final again this year.
我以为我们来这里
I though that’s why we came here
就是为了让你不再成天
so you’re not thinking about it
想着那件事 你个大傻子
the whole time, you bleeding idiot.
你要干什么
What are you do…
放我下来 你要对我做什么
Stop it! What are you doing to me?
♪ 只见我独自站立 ♪
♪ Saw me standing alone ♪
♪ 却不见我心有梦想 ♪
♪ Without a dream in my heart ♪
♪ 亦不见我心中的爱 ♪
♪ Without a love of my own ♪
♪ 蓝月亮 ♪
♪ Blue moon ♪
♪ 你只知我徘徊于此 ♪
♪ You knew just what I was there for ♪
♪ 听我用心祈祷 ♪
♪ You heard me saying a prayer for ♪
♪ 我最关心的人儿 ♪
♪ Someone I really could care for ♪
是谁竟敢打扰我的美梦
“Who dares disturb my beauty sleep?”
对不起 我很抱歉
“Oh, I’m terribly sorry
下雨了
it’s raining
-这里有大象和老鼠 -不 不
– elephants and mice out here!” – No! No!
这里下着倾盆大雨
It’s raining cats and dogs!
是的 是的 你说对了
“Y… yes, he’s right.”
好 看着 企鹅先生 我请你离开
“OK, look here, Mr Penguin… I’m going to ask you to leave
否则我会把你变成一只兔子
or I will have to change you into a rabbit!”
你真的可以吗
“You can do that?”
好 一 二 四
“OK, shush it. One, two, four…
你少数了三 你少数了三
The three’s missing! The three’s missing!
是兔子
It’s the rabbit!
我是一个饥饿的兔子
“I’m the very hungry rabbit!
我最爱的食物是
And my favourite food being…
小孩
children!”
我来抓你啦 我来抓你啦
“I’m gonna get you! I’m gonna get you!”
我来抓你啦
“I’m gonna get you! Rrrgh!”
温布利的体育场里
Typical scenes of a vast crowd
再次人山人海
arriving at Wembley
足总杯决赛拉开序幕
open the story of the Cup Final.
数万名观众
Here are some of the hundred thousand or so
齐聚这座著名的球场 而纽卡斯尔
who pack the famous stadium, and Newcastle…
超过十万人的观众
More than 100,000 spectators.
英国铁路特批三十八条特别线路
British Rail laid on 38 specials
供球迷到达伦敦温布利球场
to bring the fans to London’s Wembley Stadium.
女王陛下亲至
Her Majesty the Queen had come
随行的还有公爵和玛格丽特公主
with the Duke and Princess Margaret
他们前来观看这场重要比赛
to watch the big match
当然也得到了热烈欢迎
and there was an ovation for them, of course.
♪ 照彻昏幽 ♪
♪ And point me to the skies ♪
♪ 指我直上天衢 ♪
♪ Heaven’s morning breaks ♪
♪ 阴翳飞逝 ♪
♪ And earth’s vain shadows flee ♪
♪ 无论天上人间 与主 ♪
♪ In life, in death, O Lord ♪
快看 是你♥爸♥爸
Oh, look, there’s your dad!
他在那儿
There he is!
抬头挺胸 精神抖擞的小伙子们
Fine looking lads, heads held high
两只队伍都想获胜 但是我们清楚
each side hoping for a positive outcome, but as we all know
只有一个赢家 我赌曼城赢
there can be only one winner, and my money’s on Man City.
是时候为这次冒险而奋力一搏了
Each knows what the stakes are, and are ready to fight for it.
特劳特曼加油 我们需要你 伙计
Go on, Trautmann! We need you, lad!
裁判阿尔菲·邦德吹响了开始的哨音
Referee Alf Bond has just blown the kick- off.
罗伊·克拉克回传 传短了
Roy Clarke plays it back, ooh, too short!
加文和布朗迅速展开进攻
Govan and Brown are immediately on the offensive.
墨菲 墨菲会尝试射门吗
Murphy… Murphy, will you make an attempt?
他大力远射
He takes a long shot
博特·特劳特曼稳稳地接住了
but straight into Bert Trautmann’s arms!
很好地稳住了局势
What a way to set the tone.
你需要盯住他
You need to mark him!
保罗发出了任意球
And it’s Paul going to take the free kick.
出击 出击
Out! Out!
曼城队现在终于发起了反击
And Man City are now finally on the attack.
克拉克左路得球
Clarke gets the ball from the left
越过里维
plays it forward to Revie
来到禁区边缘
on the edge of the box.
右脚后跟磕给海耶斯 推射
Right heel to Hayes, he shoots!
进球了 得分了
He scores! It’s a goal!
进球了
It’s a goal!
这和去年落后的曼城队
This is something completely different to last year
完全不一样
when Man City were trailing…
开场仅仅三分钟
We’ve been going for only three minutes
一只球队已经取得领先
and already one team’s ahead.
并没有好好防守解围
And Little attempts to clear the ball…
我的天呐
Christ’s sake!
你需要盯住他
You need to mark him!
传球给金赛 好机会 射门
Passes to Kinsey, takes his chance and scores!
进球 一比一
Goal! It’s 1- 1!
曼城队的疏忽下 伯明翰扳平比分
Man City were caught sleeping, Birmingham equalised.
非常激动人心的比赛 哨声响起
Absolutely thrilling game. Whistle blows
上半场结束
And that’s the end of the first half.
我想曼城经理不会很高兴
I doubt the Man City manager is going to be very happy
我能想象
and I would imagine that
他有些非常重要的话要对小伙子们说
he will have some serious words to say to the boys.
我同意
I think you’re right.
我们还有20分钟即将进入下半场
So, we’re 20 minutes into the second half
曼城对伯明翰的球门
and Manchester really threatening
造成了很大威胁
Birmingham’s goal.
传球 传球
That’s passed… pass…
球进了
and it’s a goal!
伯明翰城 曼城斯特城
快回防
Get right back!
特劳特曼大脚开出
Trautmann kicks the ball long
皮球越过了回防的
over the heads of the retreating
伯明翰球员头顶
Birmingham players!
戴森传给约翰斯通
Dyson flicks it over to Johnstone.
约翰斯通奔袭 突破
Johnstone runs, he’s gonna make a break for it.
他进球了
And he scores!
球进了 球进了 球进了
Goal, goal, goal!

Yes!
曼城3比1领先
3-1 to Man City!
这球很可能决定比赛 太振奋人心了

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!