This could decide the game. Absolutely amazing!
看看鲍比·约翰斯通脸上的笑容
Just look at the grin on Bobby Johnstone’s face.
曼城球迷陷入疯狂了 太棒了
The Man City fans go wild! Fantastic.
实在精彩绝伦 特劳特曼了不起的扑救
Absolutely wonderful. A great ball by Trautmann!
门神
What a goalkeeper!
特劳特曼
Trautmann!
伯明翰从左路发起进攻
Birmingham attacking down the left wing.
比赛只剩20分钟
They’re really pushing the boundaries now
他们真的在孤注一掷了
with only 20 minutes left to play.
博特 你还好吗
Bert, you alright?
特劳特曼倒下了
Trautmann’s down…
墨菲的膝盖好像踢到了特劳特曼的头部
It looks like Murphy’s knee in Trautmann’s head.
爸爸怎么了
What happened to Daddy?
我不 没什么 宝贝 他只是
I don’t, um… nothing, sweetie, he’s just…
他只是 他有点
he’s just, um… he’s had a little…
-需要队医 -退后 小伙子们
– Need the medic! – Stay back, lads.
-振作点 博特 -还好吗 博特
– Get up, Bert. – Alright, Bert?
刚刚呼唤了队医进场
Just calling the medic over now.
他的颈部好像出了问题
There seems to be a problem with his neck.
我觉得他可能起不来了
I don’t think he’s getting up from this one.
伤势可能很严重
Could be a serious injury.
他们会以十人应战吗
Will they be down to ten men?
这将使伯明翰重拾希望
This could allow Birmingham back into the game.
糟糕 特劳特曼好像不能动了
Looks nasty. Trautmann doesn’t seem to be moving.
球场陷入一片沉寂
The crowd have gone very quiet here in the stadium.
这边
On your side.
他在干什么
Oh, what’s he doing?
那次撞击中 第五根椎骨断裂
During that tackle, the fifth vertebra broke in two
嵌入第六根内
and lodged against the sixth.
特劳特曼动了
Oh! There’s movement from Trautmann.
他要再次站起来
He’s getting back on his feet…
碎片没有扩散 因而拯救了他的生命
Which then held the fragment in pieces and saved his life.
他又能动了
He’s moving again!
他站了起来
He’s back on his feet!
他起来了 博特·特劳特曼重回赛场
He’s there! Bert Trautmann is back!
我不明白 他带着伤势坚持比赛吗
I don’t understand, he carried on playing?
他做了个手势
He gives the signal
观众给予了他应得的支持
and the audience gives him the support he deserves!
突然撞击本来会要了他的命
A sudden jolt could have killed him.
他颈椎撞断了
He broke his neck.
他将坚持到比赛结束
He’s gonna see it through to the end of the game
直至使命完成
until the thing is done.
他又扑出了球 但他倒下了
Ooh, he saves it again! Oh, but he’s down!
看上去真的不太妙 不 这次他
This really doesn’t look good. No, this time he’s…
他不会倒下 他要再次站起来
He’s not staying down, he’s getting up again!
不 他又倒下了
Oh, no! He’s down!
特劳特曼倒下了 很明显他在忍♥受剧痛
Trautmann is down, he’s clearly in a lot of pain.
那次撞击造成的伤势显然
The collision was obviously more serious
比我们认为的更严重
than we thought.
他再次站了起来
He’s getting up again!
难以置信 球迷喜出望外
I don’t believe it! The fans are ecstatic!
真是条汉子
What a man!
全场比赛结束 曼城获胜
It’s all over, Man City victorious.
足总杯属于他们了
The FA Cup is theirs!
全场球迷起立欢呼
The whole stadium are on their feet!
曼城球迷陷入疯狂
Man City fans going wild
伯明翰显然对这次失利很失望
Birmingham City obviously saddened by this defeat
但双方都应感到自豪 这是场伟大的比赛
but both sides shall be very proud, it was a wonderful game.
特劳特曼 最佳球员
Trautmann, Man of the Match!
特劳特曼 坚持比赛
Trautmann, The Man Who Played On!
特劳特曼显然仍在伤痛中
Trautmann is obviously still in pain
但女王陛下将奖杯颁给了罗伊·保罗
but Her Majesty presents the trophy to Roy Paul.
英雄特劳特曼 曼城获胜
Trautmann the hero! Victory for Man City!
见鬼 博特 你这样子糟透了
Bloody hell, Bert, you look like a teapot.
你看报纸了吗 整个版面全是你
Have you seen the papers? You’re all over ’em.
英雄特劳
Traut the Hero.
坚持比赛的男人
The Man Who Played On.
我非英雄
I’m anything but a hero.
你疯了 你差点命都没了
You daft lump! You could’ve bloody well killed yourself!
注意点 她说的没错
Mind you, she does have a point.
-给我们 -你们能消停会吗
– Give us… – Would you lot give over?
他需要休息
He needs some rest.
妈妈
Mum!
那是谁 约翰
Who’s that, John?
那是我爸爸
It’s my dad!
-你为他自豪吗 -当然 当然
– And you’re proud of him? – Yes! Yes!
看 爷爷 我得到了决赛的球
And look, Grandad, I’ve got a ball from the Cup Finals!
这就是决赛的球吗
Is that the ball from the Cup Final?
好 传过来 约翰
Right, over here, John!
不 不
No! No!
-你们住手好吗 住手 -不
– Will you just stop it? Stop! – No…
爸爸
Dad!

One…

Two…

Three…
看到了吗 他懂
See? He does understand.

Seven…

Eight.

Nine.

Ten.
怎么了
What?
约翰尼
Johnny!
你为什么不接电♥话♥
Why didn’t you pick it up
你个懒鬼
you lazy monkey?

Hello?
喂 亲爱的 是我
Hello, love, it’s me.
你好 亲爱的 你怎么样了
Oh, hi, love! How are you holding up?
我想听听你的声音
I just wanted to hear your voice.
你在忙什么
What are you up to?
没什么
Uh, nothing much.
没什么特别的
Nothing special.
-卖♥♥冰激凌了 -就打扫一下
– Ice-cream! – Just a bit of cleaning
你呢
what about you?
妈妈 卖♥♥冰激凌的来了 你有零钱吗
Mum, the ice-cream man! Do you have any change?
不 你不需要吃冰激凌
No, you don’t need an ice-cream
外面太冷了
it’s far too cold outside.
别那么严格
Don’t be so strict.
让他吃一个吧
Let him have one.
好吧
Alright.
约翰尼
Hey, Johnny.
-给你 -谢谢 爸爸
– There you go. – Thanks, Dad!
我有话要对你说
There’s something I want to tell you.
是关于战争的事
It’s something about the war.
拿着
Take care, now.
小伙子 小伙子 你给得太多了
Lad! Lad, you left me too much!

Hello?
玛格丽特
Margaret?

Hello?
不 不
No! No!
我的儿子
My boy!
愿你的国降临
“Thy kingdom come.
愿你的旨意行在地上 如同行在天上
Thy will be done, on earth as it is in heaven.
我们日用的饮食 今日赐给我们
Give us this day our daily bread.
免我们的债
Forgive us our trespasses
如同我们免了人的债
as we forgive those who trespass against us.”
节哀 特劳特曼
I’m sorry for your loss, Trautmann.
没有人应该经历这样的事
No one should have to go through that.
我是史密斯
Smythe.
史密斯中士
Sergeant Smythe.
你来干什么
What are you doing here?
我也每天来这里

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!