在那一刻 我本应感到悲伤 或愤怒
In that moment,I should’ve felt sorrow or anger…
可我却只能感受到惊讶”多么大胆的行为啊”
but all I felt was awe.”What audacity!”
这一行为的冷血被那种胆识所带来的震撼所盖过了
The ruthlessness of the act was surpassed only by its genius.
就像《圣经》中牧羊人♥大♥卫杀死巨人格利亚斯的那一刻
The David had struck Goliath.
如果我对于袭击的反应冒犯了你 我道歉 鲍比
I’m sorry if my reaction to the attacks has offended you,Bobby.
我希望你明白
I hope you see
我不是在庆祝那三千条无辜生命的逝去
that I’m not celebrating the death of 3,000 innocents.
就像你不会庆祝因为美军的炸♥弹♥而死去的
Just as you would not celebrate the death of 100,000 in Baghdad…
十万名巴格达或喀布尔人♥民♥一样
or Kabul,for that matter.
但在良心占据上风之前
But before conscience kicks in…
你能说你从未因此而感觉到片刻的喜悦
have you never felt a split second of pleasure…
只因有人以这种方式使傲慢者低下了头么
at arrogance brought low?
你居然还问我他们为什么要骚扰你的家人
And you ask me why they’re harassing your family?
别再问这种毫无意义的问题了 行么
Let’s just cut the bullshit,okay?
你相信暴♥力♥是推动社会变革的工具
You believe in violence as a tool for social change.
你在拉合尔大学教授暴♥力♥革命史
You teach a course in violent revolution at Lahore University.
你的课堂充斥着反美言论
Your lectures are full of anti-American rhetoric.
我们要擦净剑上的每一滴入侵者的血液
We will wipe the blood of the invaders from our swords!
如果这些都还不能说明什么的话
If that weren’t enough,
你被人看到参加了阿赛尔圣♥战♥的集♥会♥
you were spotted at a Asal Mujahideen meeting…
和穆斯塔法·法奇尔在一起 一位臭名昭著的基♥地♥组♥织♥领导者
with Mustafa Fazil,a known cell leader.
我想我能帮助你们
I think I can help.
我就知道你会弃暗投明的
I knew you would.
昨晚 安司·雷尼尔被绑♥架♥
Last night,Anse Rainier was kidnapped.
而今早
And this morning…
你就取消了你的课
your class was cancelled.
如果你只是个无辜的旁观者 昌盖兹
If you’re just an innocent bystander,Changez,
你为什么要隐藏自己
why were you hiding?
只有罪人才想隐藏自己
Only guilty people hide.
我欣赏你的直爽 鲍比 但你的结论是错误的
Your candor is appreciated,Bobby,but your conclusions are wrong.
当我们说出诸如
When we us rhetoric such as…
“我们要擦净剑上的每一滴入侵者的血液”这样的言论时
“We will wipe the blood of the invaders from our swords!”
就好比向听众呈上了一盘未熟的肉
This is like undercooked meat.
社会不景气时 你可以藉此充饥
It’s satisfying when times are lean…
但你若是完全以此为生 你早晚会生病
but if you gorge yourself on it,you will get sick.
也许这出于对于美国干涉伊朗政♥治♥的一种反抗
I may be an opponent of American interference in Pakistan…
但你们本国的许多陆军上将不也说过此类言论么
but so are many of your own generals.
杜克大学也有开设关于革命的课程
Classes on revolution are taught at Duke.
是不是那些教授也在密谋炸毁国会大厦呢
Are all those professors planning on blowing up Federal buildings?
我确实参加了穆♥斯♥林♥大学的集♥会♥
I did attend a meeting of the Jamia Madrassah.
那是一个学习的地方 鲍比
Madrassah is a place of learning,Bobby,
而我是一名教师
and I’m a teacher.
我的工作会使我需要进出很多地方
My work takes me to all kinds of places.
就像你的工作让你在拉合尔住了七年一样
Just as your work has brought you here.
你说”只有罪人才想隐藏自己”
You say “guilty people hide.”
但人们隐藏自己 往往是因为恐惧
So do people who feel hunted.
我今天的课取消的原因也比你想象中简单得多
I missed my lectures for a much more direct reason.
– 这到底是怎么回事 – 他们闯进了我家
-What the hell is this? -They entered my home
– 还袭击了我的家人 – 谁干的
-and attacked my family. -Who did this?
太可怕了
A calamity!
是谁干的
Who did this to you?
三个中情局的混帐突然出现把我弄成这样
Three agency bastards showed up.
我们得送你去医院
We have to get you to the hospital.
昌盖兹 是他们袭击了你叔叔么
Changez,they attack your uncle?
阿米在市场里还被人跟踪了
They follow Ammi around in the market.
为什么他们要对付你
Why this massive campaign against you?
阿米 我不会让这种事再发生了 我保证
Ammi,this is all going to stop.I promise you.
你为什么要一直在课上做煽动性的演讲
Why do you have to keep giving these firebrand lectures?
– 你去哪 – 你别跟来
-Where are you going now? -Stay out of it.
– 帮我盯着他 – 我会的
-Keep an eye on him. -I’ll be there.
在我家被闯入后又过了几天
A few days after my house was raided…
我叔叔的肩膀被人打碎了 还断了几根肋骨
my uncle’s shoulder shattered,and his ribs broken…
我的办公室被搜了个底朝天
my office was ransacked.
这些就是搜查我办公室的人
These are the people who tore my office apart.
但你应该不会感到惊讶吧 鲍比
But that shouldn’t surprise you,should it,Bobby?
你也在场
You were there.
我从你的专栏照片上认出你的
I recognized you from your column.
所以你是个间谍 对吧
So you’re a spook.
哦 该死
Oh shit!
我们能换个没人的地方谈么
Is there some place private where we can talk?
林肯 林肯
Lincoln! Lincoln!
林肯
Lincoln.
鲍比
Bobby!
换一个频道
Get me another frequency.
鲍比 我命令你马上从茶馆出来
Bobby,I want you out of there now!
你在搞什么鬼
What the hell are you doing?
妈的
Fuck!
屋顶在监控范围里么
We got surveillance on the roof?
– 是的 – 马上给我包围屋顶
-Yes. -Cover the fucking roof!
你找的他们 还是他们找的你
Did you go to them or did they come to you?
– 听着 昌盖兹 – 你这是在侮辱我
-Look,Changez… -Don’t insult me.
你想和我谈么 那就谈吧
You want to have a dialogue? Let’s have a dialogue.
你找的他们 还是他们找的你
Did you go to them or did they come to you?
他们找的我
They came to me.
为什么
How does that happen?
你是如何从一个不懈撰文维护中东政♥治♥自主♥权♥的作者
How you go from writing so passionately
变成中情局的下手的
against intervention in this region to this?
你想知道发生了什么吗
You want to know how it happened?
我就跟你直说吧
I’ll tell you.
在2001年的时候
In 2001,
你正在纽约努力淘金
while you were busy getting rich in New York City…
而我在阿富汗的塔卡尔省采访
I was in Takhar Province,Afghanistan.
我的一个朋友介绍艾哈迈德·沙·马索德给我认识
A friend introduced me to Ahmad Shah Massoud.
我用了一周时间采访他
I spent a week interviewing him.
他正给筹办专门给女孩教学的学校
He was opening schools for girls…
嘴里说的是民♥主♥ 和对抗塔♥利♥班♥组织付出的努力
talking about democracy,resisting the Taliban.
我知道他的手上也沾着鲜血
I know he had blood on his hands,
但他至少为人♥民♥挺身而出了
but he stood for something…
这至少是有意义的
meant something to people…
所以我觉得我们没必要干涉这里
and that’s why I thought we didn’t need to be there.
马索德一直没有机会读到我写的书
Massoud never got the chance to read my book.
那本书出版后六个月 他死于炸♥弹♥袭击
Six months after it came out,he was killed by a bomb
炸♥弹♥藏在一台摄录机里
hidden in a video camera.
两天后
Two days after that…
害死他的那一批人 撞毁了世贸双塔
the same guys that killed him took down the towers.
我在那时才意识到了自己的错误
And that’s when I realized I’d been wrong.
我们确实有必要干涉这里
We did need to be here.
所以我选择站在美国这边
So I picked a side.
听我说
Look.
我知道你从一开始就明白我的身份 所以…
You obviously knew who I was coming into this,so…
那又怎样
So what?
我们的谈话还能继续么
Are we still having a conversation?
你还是以一位作家的身份在和我谈话么
Are you still a writer?
你可能是个间谍
You may be a spook.
但如果现在有谁能帮我 那也只有你了
But if anyone can help me,it’s you.
你在911过后选择了自己的阵营
You picked a side after 9/11.
而我甚至不需要做出选择
I didn’t have to.
他们已经把默认把我划入了某个行列
It was picked for me.
记住了
Note to self.
别和美国♥军♥队过不去
Don’t fuck with the United States military.
美国公民还是外侨
U.S. Citizen or foreign national?
– 外侨 – 能给我看下你的护照么
-Foreign national. -Could I see your passport please?
– 这边来 先生 – 有什么问题么
-Step over here,sir. -Is there a problem?
– 他是我的雇员 – 请跟我来
-He’s an employee of mine. -Follow me,please.
别担心
Don’t worry about it.
我待会和你们碰头
I’ll catch up with you guys.
我们走吧 他不要紧的
Come on,let’s go.He is not what they’re looking for.
站到那里
Stand right there.
请把随身物品交给我
I’ll take your belongings.
请脱下你的全部外衣 把它们都放到椅子上
I need you to remove all your outer wear and place it on the chair.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!