你打算动用储蓄?
We’re just going to eat Into our savings, is that it?
一到达 我要打电♥话♥给你妈妈
I’m going to have to call Your mother when we get there.
她一定担心得要命
She’s going To be worried sick.
可能受不起打击
I don’t know how She’s going to take this.
又有什么事?
What now?
(桃源核电站)
Loudspeaker: red alert! This is a red alert!
[people yelling]
核电站似乎漏辐射
[car horns honking]Truman, it looks like A leak at the plant.
掉头…核电站漏辐射 要关闭
Back up! Back up! Leak at the plant. We had to shut her down.
可不可以绕路?
Is there Any way around?
全区都要疏散
Whole area’s Being evacuated.
-要我帮忙吗? -不用
Is there Anything i can do? No, ma’am.
-谢谢你 -不用客气 楚门
Thank you For your help. You’re welcome, Truman.
楚门
Truman.
楚门
Truman! Truman!
楚门…回来
Truman, come back!
截停他
Truman! Truman! Stop him!
楚门
Unh! Truman!
[whistles blowing]
Head to the left!
Aah! Aah!
不要走过来
Stay away!
不要…
Unh! Aah!
Unh! No!
No!
Radio: …now in custody.
[truman groaning]
麻烦了你们 很不好意思
Thank you both so much For your help. I really appreciate it.
这次放过他 下次我们要检控
He’s lucky to be Alive, ma’am. Next time, we’ll have To file charges.
我明白
I understand.
-再次谢谢你们 晚安 -晚安
Thanks again. Good night.
你需要接受治疗
Let me get you Some help, truman.
你有病
You’re not well.
为什么要替我生孩子?
Why do you want To have a baby with me?
你不喜欢我
You can’t stand me.
不是
That’s not true.
[scoffs]
我去倒杯莫可可给你
Why don’t you let me fix you Some of this new mococoa drink?
尼加拉瓜山天然可可炼制
All natural cocoa beans From the upper slopes Of mount nicaragua.
不含人工糖分
No artificial sweeteners.
你在说什么?
What the hell Are you talking about?
跟谁说话?
Who are you talking to?
各种可可中 莫可可最好喝
I’ve tasted other cocoas. This is the best.
跟我们有什么关系?
What the hell does this Have to do with anything?
究竟什么事?
Tell me what’s happening!
你还问?你自己精神崩溃
You’re having a nervous Breakdown, that’s what.
你有份 对不对?
You’re part of this, Aren’t you?
-楚门 -美露
Truman! Meryl!
你吓怕了我
You…are…scaring me!
你才吓怕了我
No, you’re scaring me, meryl.
你打算怎样处置我?
What are you going to do?
剁?切?削?
Dice me? Slice me And peel me?
多种选择
There are So many choices!
快想想办法
Aah! Do something!
你说什么?
What? What did you say?
你跟谁说话?
Who are you talking to?
我没有说话 什么也没说
Nothing. I didn’t Say anything. I didn’t Say anything.
-你有 -我没有
You said, “do something.” No, i didn’t. I wasn’t Talking to anybody.
-告诉我 -我毫不知情 停手
Talk to me! I don’t know anything! Please stop!
不要动
[banging]Stay where You are!
楚门?
Truman?
楚门
Truman?
谢天谢地
Oh, thank god! Oh, thank god!
[sobbing]
叫我怎忍♥受下去?
How can anyone Expect me To carry on under These conditions?
完全没有专业精神
It’s unprofessional!
不要怕
Shh, it’s ok.
没事 不要怕
Everything’s Gonna be ok.
Oh, god!
It’s all Gonna be fine.
我脑袋一片混乱
I don’t know what To think, marlon.
快要疯了
Maybe i’m losing My mind, but…
全世界似乎绕着我而转
It feels like the whole world Revolves around me somehow.
即是说 你自以为好重要
That’s a lot of world For one man, truman.
不是有点一厢情愿吗?
Sure that’s not Wishful thinking?
你感觉郁郁不得志?
You wishing you’d made Something more Out of yourself?
不得志是很正常的感觉
Come on, who hasn’t Sat in the john,
谁也希望踌躇满志
Had an imaginary interview On seahaven tonight?
谁也希望做个名人
Who hasn’t wanted To be somebody?
我的意思是人人都似乎在串谋
This is different. Everybody seems to be in on it.
你七岁时 我们已经是老朋友
I’ve been your best friend Since we were 7 years old.
读书考试 你抄我 我抄你
The only way you and i ever Made it through school was by cheating off Each other’s test papers.
你我的答案一模一样
Jesus, they were identical.
我总觉得安全
But i always felt safe Knowing that.
因为无论答对还是答错
‘Cause whatever The answer was,
我们都能够一同对 一同错
We were right together And we were wrong together.
那一晚去露营 通宵不睡
Remember when i stayed up All night in your tent
因为你要扮北极
‘Cause you wanted To play north pole?
搞到我得肺炎
And i got pneumonia?
记得吗?
[laughing]You remember that?
你要向学校请了一个月的病假
You were out of school For about a month.
你我亲如兄弟
You’re the closest thing I ever had to a brother.
我知道…
I know that things…
你我的人生都不算顺利
Haven’t really worked Out for either of us
离理想相当远
Like we used to Dream they would.
觉得时不与我
I know that feeling, When it’s like everything’s Slipping away…
你无法面对现实 于是…
You don’t want To believe it
疑神疑鬼
So you look for answers Somewhere else, but…
但我肯为你这朋友 两胁插刀
Well…the point is…I’d gladly walk in front Of traffic for you.
但我肯为你这朋友 两胁插刀
Marlon: well…The point is, I would gladly Step in front of traffic For you, truman.
怎也不会欺骗你
And the last thing I’d ever do is lie to you.
怎也不会…
And the last thing That i would ever do…
欺骗你
Is lie to you.
你不妨想一想
I mean, think about it, Truman.
假如人人都串谋
If everybody Is in on it…
即是说 我也串谋
I’d have to be In on it, too.
我没有串谋 因为…
I’m not in on it, Truman, because…
根本没有这回事
There is no “it.”
但有一件事你是对的
You were right about One thing, though.
什么事?
What’s that?
这场风波的起因
The thing that Started all this.
我替你找到他
Yep. I found him For you, truman.
所以我今晚来找你
That’s why I came by tonight.
他必定有很多话要说
I’m sure he’s got Quite a story to tell.
你过去吧
Go to him.
烟雾不要太浓
Easy on the fog.
吊臂摄影机准备
[keyboard clicking]Stand by, crane cam.
吊臂摄影机
Crane cam.
按摄影机三号♥
Button cam 3.
我一直都相信你没遇难
I never stopped believing.
用广角镜 路边摄影机八号♥
Christof: And wide, curb cam 8.
乖儿子
My son! Oh!
-要不要特写? -暂时不要
Move in For a closeup? No, no, no.
等一下
Move back and…
加强配乐
Fade up music.
[music swells]
现在特写
And now go in close.
这么多年 白白过去
All those Years wasted.
我会弥补你的损失
I’ll make it up To you, son.
一定会
I swear.
[music swells]
爸爸
Dad.
厉害
Yes!
[laughing]
很精彩
Bravo. That was a really great Experience.
恭喜…
Congratulations.
大家静一点 留神
Ok, quiet down. Let’s concentrate.
干得好

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!