讽刺 玩笑 你懂的
Sarcasm, jokes. You know.
这在新闻行业很常见吗?
Is that common in your industry?
我想是的
I suppose.
就算是报道如此严肃的话题时
When dealing with matters as serious as this,
开玩笑也很正常吗?
it’s common to make jokes?
我可以向你保证 我们对待新闻工作非常认真
I can assure you, we take our work very, very seriously.
我还要询问来自罗杰·查尔斯的这封邮件…
I also wanted to ask you about this e-mail…
他说他对于这些文件的格式…
from Roger Charles where he says he feels better about the documents…
感到更满意了
Mmhm. Because of their formatting.
查尔斯上校一开始就认为这些文件是伪造的吗?
Colonel Charles originally thought the documents were fake?
我不这么认为
I don’t believe so.
那么… 那么…
Then… Then…
为什么他说他感觉好些了?
Then why would he say he feels better?
因为看起来我们的情报和信息是真实的
Because it seemed that what our source was telling us was true.
我必须得反对你的说法
I have to disagree.
就连邮件标题都是”我感觉好些了”…
Even the subject line in the e-mail is “I feel better”…
加上三个感叹号♥
with three exclamation points.
看起来查尔斯上校一开始是心存疑惑的
It seems Colonel Charles initially had doubts.
我觉得这你们就得问查尔斯上校了
I think you’d have to ask Colonel Charles.
但我认为他开始不确定这些备忘录的真伪…
But also, um, I would say that he was coming from the place of not being sure…
而后他确认了它们是真的
if the memos were real or not, and then becoming confident that they were.
是这样吗?
Really?
抱歉我插一句
Forgive me for saying,
但你迄今为止的证词都不是这么说的
but your testimony so far doesn’t bear that out.
– 怎么不是了? – 打扰一下
– How so? – Excuse me.
别忘了这并不是在法庭作证
This isn’t testimony, remember?
如果无法证明这些备忘录的真实性…
If it was impossible to authenticate the memos…
这难道不是支持了
doesn’t it stand to reason
你从一开始就假定备忘录是真的…
that you initially assumed the memos were real…
而不可能是假的这件事吗?
rather than the other way around?
我认为不是这样
I wouldn’t say that.
那你是怎么认为的?
Well, what would you say?
你看起来从一开始就认定了这些备忘录是真的…
It seems you assumed the memos were real from the outset…
而后你想要确保没有证据能反驳其真实性
and you looked to make sure that nothing disproved that.
本质上讲 你主观上认定总统是有罪的
Essentially, you took the position that the president was guilty
直到其证明了其清白
until proven innocent.
我们用了好几种方法来审查这些备忘录
We took several steps to vet these memos.
比如说?
Mm-hm. Such as?
文件上只有…
here were only…
两个签名 也只有两组姓名缩写
two signatures, only two sets of initials.
做笔迹对比应该非常有难度
Hardly enough comparison for a handwriting match.
你自己也说过碳测试或墨水测试都无法进行
And you said yourself that no carbon or ink tests could be performed.
而事实上 你们雇佣的四个分♥析♥师中的两个都说…
In fact, two of the four analysts you hired said they had strong reservations…
他们对于文件的真实性持强烈保留意见
about the memos’ authenticity.
备忘录中所用的格式和术语都与当时所用的一致…
Much of the formatting and terminology used is consistent with the period…
– 还有… – 这点尚有待商榷
– as is… – That’s debatable.
内容也和当时的一致…
Consistent with the period, as is the content of the memos…
我们通过许多线索证实了这点
which was verified by several sources,
包括许多与基利恩关系紧密的人
including those close to Killian.
那么 那这个怎么说?
Um, then, uh, what about this?
OETR是什么?
“OETR”?
这是与当时环境相一致的术语吗?
Is this one of the terminologies that’s consistent with the period?
我认为是的
Mm-hm. I believe so.
这个缩写什么意思?
What does that stand for?
军官训练效果报告
Officer Effectiveness Training Report.
事实上 正确的缩写应该是OER
Actually, the correct acronym is OER.
军官效能报告 没有T
Officer Effectiveness Report. No T.
“军官训练效果报告”这一词汇
Isn’t it true that
从来没在任何官方文件上出现过…
“Officer Effectiveness Training Report” doesn’t appear…
你是不是自己创造了一个词汇…
anywhere on any official document, and this is a phrase that you created…
用以解释这份伪造备忘录中的错误术语缩写?
to explain this incorrect abbreviation in your memos?
– 不是这样的 – 不是吗?
– That is not true. – It isn’t?
我不会做这样的事
I would not do something like that.
那么给我们证据
Then prove it.
官方文件 这页最上面
Official document, top of the page.
标签二十一号♥
Tab 21.
– 迈克? – 当然
– Mike? – Of course.
我看到了
I see that.
抱歉 我的错误
I’m sorry, my mistake.
你做得很好
Clearly, you did well.
他们会重新部署 下个月再叫你回来
They’re gonna regroup, call you back in next month.
下个月?
Next month?
他们决定将调查组意见发布时间推迟至大选结束后
They’ve decided to delay announcing the panel’s findings till after the election.
别那么沮丧 保持低调
Don’t look so glum. Just keep your head down.
你一定能撑过去的
You’ll make it out of this.
我期盼再为这个国家服务四年
I’m looking forward to serving this country for four more years.
我想感谢你们在选举过程中的辛苦工作
I wanna thank you for your hard work in the campaign.
前几天我和你们说起这个的时候
I told you that the other day
你们可能认为我只是在拉选票
and you probably thought I was seeking votes.
但现在既然你们已经投完票了
But now that you voted,
我说的都是真心话
I really meant it.
感谢记者团的努力工作
I appreciate the hard work of the press corps.
我们在一起相处了很长的时间
We all put in long hours.
你们离开了家人很长时间
You’re away from your families for a long period.
但有一个精力充沛而又自♥由♥的媒体报道整个选举过程…
But the country’s better off when we have…
可以让我们的国家变得更好
a vigorous and free press covering our elections.
感谢你们的工作
And thanks for your work.
不再恭维你们了 我会回答几个问题
Without over-pandering, I’ll answer a few questions.
亨特?
Hunt?
谢谢您 总统先生
Mr. President. Thank you.
展望您的第二任期
As you look at your second term,
您认为伊♥拉♥克♥的战争还要花费多少预算?
how much is the war in Iraq going to cost?
您计划派遣更多军队还是计划撤军?
Do you intend is send more troops or bring troops home?
然后在更广泛的中东地区…
And in the Middle East more broadly…
你是否同意托尼布莱尔关于和平重建中东
do you agree with Tony Blair that revitalizing the Middle East
是全世界唯一的最紧迫的政♥治♥事件这一说法?
peace process is the single most pressing political issue facing the world?
鉴于现在美国人♥民♥都支持我…
Now that I’ve got the will of the people…
我必须要强制执行一个问题规则了
I’m going to start enforcing the one-question rule.
你刚刚提了三个问题
That was three questions.
我会从托尼布莱尔的评论开始回答
I’ll start With Tony Blair’s comments.
我同意他所说 中东和平是非常…
I agree with him that the Middle East peace is a very…
你好
Hello.
玛丽 我是丹 还有三个醉了的幻影
Mary, it’s Dan plus three.
我最近在尝试镇定剂搭配莎当妮葡萄酒…
Well, I’m working on a Chardonnay Xanax cocktail…
有没有让你感觉好一点
if it makes you feel any better.
你知道”60分钟”是第一个
Did you know that 60 Minutes was the first news program
赚钱的新闻节目吗?
to ever make money?
在这之前 所有新闻部的运营都是财务亏损的
Before that, all news divisions operated at a financial loss.
你知道吗 政♥府♥提供网络服务和电视广播服务时…
You know, when the government gave the networks the airwaves…
有规定要求…
it was with the stipulation that…
其中一部分应行使公共物品职能
they’d be used in some capacity for the public good.
而那… 那就是新闻
And that… That was the news.
他们… 他们在其他时间段里赚钱
They… They made their money elsewhere on the schedule.
但新闻报道是一项责任 是一种…
But reporting the news was a duty. It was…
是一种信任
It was a trust.
你知道当年唐·休伊特创建”60分钟”节目
You know when Don Hewitt started 60 Minutes,
是在1968年…
it was in 1968…
而这节目评价极高 天啊 它是…
it built to enormous ratings. God, it was…
天啊 它当时是无与伦比的
God, it was wonderful.
我是说 人们真的是在看新闻
I mean, people were really watching the news.
他们真的认真在看
I mean, they cared.
而我们创造出了一种给他们新闻的方法
And, God, we figured out a way to give it to them.
我经历了那个时代 玛丽
I was there, Mary.
我见证了他们意识到新闻是可以赚钱的那一天
I was there the day they figured out that news could make money.
过了一段时间他们开始明白
After a while it dawned on them,
“为什么晚间新闻…
“How come the evening news…
不是一个利润创造点?”
isn’t a profit center too?”
“为什么早间新闻赚的钱更多”
“Why aren’t the morning shows earning more?”
如果你采访的是竞选辩论胜者
If you interview Survivor contestants
而非大屠♥杀♥幸存者…
instead of survivors of the genocide

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!