我的这一点光芒我要让它发光我的这一点光芒-你知道-我要让它发光-哇-我的这一点光芒我要让它发光让它发光,让它发光
This little light of mine I’m gonna let it shine This little light of mine – You know – I’m gonna let it shine – Whoa – This little light of mine I’m gonna let it shine Let it shine, let it shine
-让它发光-哦,耶-耶稣告诉我-你知道我的耶稣告诉我-他说是时候让我…-让我的月光照耀-哇-耶稣告诉我-哇!-小姐,你怎么了?
– Let it shine – Oh, yeah – Jesus told me – You know my Jesus told me – He said it’s time to let my… – Let my moonlight shine – Whoa – Jesus told me – Whoa! – Young lady, what is wrong with you?
你在这里把所有疯狂的旋转和蓝调都剪掉了。
You just cut out all that wild gyration and blues shoutin’ in here.
这不是7月4日的野餐,你也不能唱歌♥
Ain’t the Fourth of July picnic, and you ain’t singin’
布兹·怀特洛先生和他的滑梯长号♥
with Mr. Bootsy Whitelaw and his slide trombone.
对上帝多一点尊重吧。
Show the Lord a little more respect.
你明白我的意思吗?
Do you understand me?
“明亮的光”,来自“明亮的光”。
“Bright light,” from “bright light.”
明亮的光我的小光-我要让它发光-哦明亮的光我的小光我要让它发光-我美丽的小光-我的明亮的光我要让它发光

Bright light My little light – I’m gonna let it shine – Oh Bright light My little light I’m gonna let it shine – My pretty little light – My bright light I’m gonna let it shine
让它发光,让它发光-让它发光-哦,耶哦-我的小光-哦,耶我要让它发光-耶,耶,耶,耶-我的小光
Let it shine, let it shine – Let it shine – Oh, yeah Oh – This little light of mine – Oh, yeah I’m gonna let it shine – Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah – This little light of mine
-耶,耶-我要让它发光-哦-哦-哦-我的小光-哦,耶-我要让它发光-让它发光,让它发光-发光让它发光
– Yeah, yeah – I’m gonna let it shine – Oh-oh-oh-oh – This little light of mine – Oh, yeah – I’m gonna let it shine – Let it shine, let it shine – Shine Let it shine
我不能待在这里,让他那样打我。
I can’t stay here and let him beat me like that.
你明白我在说什么吗?我讨厌那个人!
You understand what I’m sayin’ to youI’m sick of that man!
-我不会再让他打我了。-你最好回来!
– I ain’t lettin’ him beat me no more. – You better come back here!
你照顾好安娜·梅,明白吗?
You take care of Anna Mae, you understand?
——我不会!-好好照顾她!
– I won’t! – Take care of her!
把他们两个都照顾好太麻烦了。
It’s too much trouble to take care of both of ’em.
你不能把安娜·梅留在这里!
You can’t leave Anna Mae here!
-你不能离开安娜·梅!-照顾好我的孩子!
– You can’t leave Anna Mae! – Take care of my baby!
你该死的婊♥子♥!
You goddamn bitch!
她带走了艾琳,而不是我。她怎么可以这样呢?
She took Alline and not me. How could she?
你什么都不用担心。
Don’t you worry about a thing.
你要和奶奶待在一起,听到了吗?
You’re gonna stay with Grandma, ya hear?
她什么时候回来接我?
When is she coming back to get me?
她不是,亲爱的,她就是不是。
She ain’t, honey, she just ain’t.
天啊,我该拿另一个青少年怎么办?
Lord, what I’m gonna do with another teenager?
她不是我的错。
Well, she’s not my mistake.
-艾琳,别对我无礼。-我才不新鲜呢,妈妈
– Alline, don’t get fresh with me. – I’m not gettin’ fresh, Mama.
我想知道她现在是什么样子。
I wonder what she look like now.
可能长得像她那个一无是处的爸爸。
Probably look like that damn no-good daddy of hers.
你说过今天不上班的。妈妈,请。
Now, you said you wasn’t gonna start today. Mama, please.
怎么,你们都认不出自己的亲人了吗?
What, y’all don’t recognize your own kin?
——安娜美!——Alline !
– Anna Mae! – Alline!
天啊,这是她吗?
My God, is this her?
——安娜美!——安娜美吗?
– Anna Mae! – Anna Mae?
-妈妈,看看她。-嗨,亲爱的,你好吗?
– Mama, look at her. – Hi, sweetie, how ya doin’?
——嗨,妈妈。-看看你,除了皮包骨什么都没有。
– Hi, Ma. – Look at you, you ain’t nothin’ but skin and bone.
到这里来。
Come here.
好吧,好吧。旅途愉快吗,亲爱的?
All right, all right. Did you have a good ride, sweetie?
是的,女士。
Yes, ma’am.
宝贝,你带了什么来,包吗?你有行李吗?
Well, what did you bring with you, baby, some bagsYou got some bags?
那边那个大棕色的。
That big brown one right there.
-我去拿。-好了,走吧。
– I’ll get it. – All right, come on.
-好了,走吧。-你是怎么长这么高的?
– All right, come on. – How’d you ever get so tall?
你知道吗?我保留了你所有的信,艾琳。
You know whatI kept all your letters, Alline.
很抱歉我们错过了奶奶的葬礼。
I’m sorry we missed Grandma’s funeral.
你知道,当我们听到安娜·梅的时候,它已经…是的,我知道。
You know, by the time we heard, Anna Mae, it was… Yeah, I know.
妈妈,我能借点你的新香水吗?
Mama, can I borrow some of your new perfume?
去吧,姑娘。
Go ahead on, girl.
这是不错的红薯派,宝贝。
And that was some fine sweet potato pie, baby.
-你奶奶教你做饭吗?——还有谁?
– Your grandma teach ya how to cook- Who else?
等一下,等一下。安娜·梅,坐下。坐下来。
Now, wait a minute, wait a minute. Anna Mae, sit down. Sit down.

安娜·梅,我知道我当时不在你身边……但是相信我,亲爱的,你那时还太小,不明白我和你♥爸♥爸之间发生了什么。
Now, Anna Mae, I know I wasn’t around… But believe me, honey, you was too young to understand what was goin’ on with your Daddy and me.
Alline理解吗?她比我大不了多少。
Did Alline understandShe ain’t that much older than me.
现在,别以为你会住在我的房♥子里,让我难过。
Now, don’t think you gonna come live in my house and make me feel bad.
你要尽你的本分,姑娘。
You’re gonna pull your weight, girl.
这里不只是派对之城,听到了吗?
This ain’t just some party town, ya hear?
是的,女士。
Yes, ma’am.
现在,我们都有工作。明天你就开始找。
Now, we all got jobs. Tomorrow you start lookin’.
你要去俱乐部吗,艾琳?
You headin’ for the club, Alline?
嗯哼。雷吉会在那里等我,直到我准备好离开。
Mm-hmm. Reggie gonna meet me there and wait for me till I’m ready to go.
-我要你带着安娜。-妈妈,我得工作了。
– I want you to take Anna. – Mama, I got to work.
-雷吉不想要任何人…-我有个约会。
– Reggie don’t want nobody… – Well, I have a date.
来吧,安娜·梅,穿上衣服。
Go on, Anna Mae, put on a dress.
我需要一些私人空间。
I need some privacy.
安娜·梅,看这里。
And, Anna Mae, looky here.
你不知道吗,宝贝女儿。
Don’t you get any ideas, baby girl.
我是这屋子里唯一的罪人。好吗?
I’m the only sinner in this house. Okay?
我有个女孩她住在山上-艾琳!-来吧,安娜·梅。
Well, I got a girl She lives up on the hill – Alline! – Come on, Anna Mae.
打扰一下!
Excuse me!
她动作真快啊天啊,但我还是爱她哦,天啊要高兴得跳起来是啊,天啊你有孩子了吗,孩子我的孩子给我买♥♥了一个全新的小火车玩具给你。

Well, she moves mighty quick Lord, but I love her still Oh, boy Gonna jump for joy Yeah, man Have you had your baby, boy My baby bought me a brand-new choo-choo toy There you are.
安娜·梅,这是弗罗斯,这是蜘蛛。你已经见过雷吉了。
Anna Mae, this is Fross, this is Spider. You already met Reggie.
蜘蛛?
Spider?
是的,蜘蛛。我为讽刺剧弹钢琴。
Yeah, Spider. I play piano for the Revue.
安娜美布洛克。
Anna Mae Bullock.
安娜。小姑娘,这名字真好听。
Anna. That’s a pretty name, little girl.
他回来了!
He’s back!
没错,就像特纳和节奏之王一样。
That’s right, lke Turner and the Kings of Rhythm.
好吧!
All right!
你听说过老爷车和它们发出的噪音吧让我来介绍一下我的火箭88是的,很好,只有一个机翼大家都喜欢我的火箭88将会一直时髦地行驶

You heard of jalopies and the noise they make Let me introduce my Rocket 88 Yes, it’s great Just one wing Everybody love my Rocket 88 Gonna ride in style movin’ all along
它有V8发动机和现代设计的敞篷车的顶部,女孩们不介意和我一起兜风,到处玩那个东西。
It’s got the V8 motor with a modern design Convertible top and the girls don’t mind Rollin’ with me ridin’ all around town for joy Play that thing.
来吧,踩上我的火箭别迟到宝贝,我们大约8点半就出发了我们到街角去买♥♥第五杯我车里的每个人都要喝一小口
Come on, step in my Rocket Don’t be late Baby, we’re pullin’ out ’bout half past 8:00 We’re goin’ around the corner and get us a fifth Everybody in my car gonna take a little nip
走出去,喝酒,闲逛
Movin’ on out boozin’ and cruisin’ along
我知道你爱我,宝贝耶!
I know you love me, baby Yeah!
但你从来没告诉过我-对,这边!——这里,艾克!
But you never tell me so – Yeah, over here! – Here, Ike!
我知道你爱我,宝贝但你从不告诉我
I know you love me, baby But you never tell me so
如果你不告诉我你爱我哦,是啊,摇摆吧。
If you don’t tell me you love me Oh, yeah, swing it.
我要收拾我的破布然后走好了,现在谁来帮我?
I’m gonna pack my rags and go All right, who’s gonna help me out now, huh?
艾克!
Ike!
我就住在点唱机对面宝贝我…
I live across the street from the jukebox, baby I…
每次他们刷新记录,宝贝艾琳,他们都很糟糕。他们是怎么起来的?
Every time they spin that record, baby Alline, they’re just awful. How come they get up?
这让我想起了你求你了,姑娘。这里的每个女人都想和艾克的乐队一起唱。
It makes me think of you Please, girl. Every woman in here wanna sing with Ike’s band.
他是有名气的。
He’s got a reputation.
哦,有一首特别的歌♥,宝贝不,不是看他的长相。
Oh, there’s one song in particular, baby No, not from his looks.
总是让我想起你
Always make me think of you
他几乎和这里所有的女人都上过床。
Well, he been with ’bout every woman in here.
他是别的东西。
He’s somethin’ else.
有一首特别的歌♥,宝贝,一直萦绕在我的脑海
One song in particular, baby Always stays on my mind
有一首特别的歌♥,宝贝,一直萦绕在我的脑海
There’s one particular song, baby Always stays on my mind
每次你演奏的时候,宝贝,我都崩溃了,哭了
Every time you play it, baby I just break down and cry
不不不,特纳先生,我会穿穿的。
No, no, no, Mr. Turner, I’ll wear it out.
哦,就一首特别的歌♥,宝贝,那是安娜·梅吗?
Oh, just one little song in particular, baby Is that Anna Mae in there?
是的,一首小曲——我就知道!你被虫子咬了。——啊!
Always sticks in my mind Yes, one little song – I knew it! You been bit by the bug. – Ah!
你被艾克·特纳迷上了!你得了流感
You been bit by the Ike Turner bug! You got the flu.
闭嘴,Alline !
Shut up, Alline!
– – – – – -闭嘴!- – – – – -来吧。把她单独留下。
– Shut up! – Come on. Leave her alone.
有一些孤独的夜晚
There’s been some lonely lonely nights
宝贝,是的,自从你离开后
Baby, yeah, since you been gone
把我的头放在枕头上
Lay my head on my pillow
我哭了一整晚天啊,安娜·梅,我告诉过你不要借那件白裙子!
How I cried all night long Lord, Anna Mae, I told you not to borrow the white dress!
——哦,我的天!-这里有人坐吗?
– Oh, my! – Is anyone sittin’ here?
你留下来吧,安娜·梅,打完最后一局我想带你出去玩。
You stick around, Anna Mae, ’cause I’d like to take you out after the last set.
早餐。吃早餐吗?
Breakfast. For breakfast?
好吧。
All right.
我明白了。
I see.
你现在是个大女孩了吧?嗯…我希望你知道这个领域会带来什么。
So you a big girl, now, huhWell… I hope you know what comes along with that territory.
要喝点什么吗?
Can I get you something to drink?
请——可口可乐。-当然可以,夫人。
– Coca-Cola, please. – Why, certainly, ma’am.
好了,现在谁来帮我?
All right now, who’s gonna help me out now?
我!
Me!
我就住在自动点唱机的街对面,宝贝,整晚他们都在演奏蓝调,啧啧!
I live across the street from the jukebox, baby All night they play the blues Gee whiz!
当他们翻唱那张唱片的时候,宝贝你知道,这让我-我爱你,艾克!——不!
And when they spin that record, baby You know, it makes me – I love you, Ike! – No!
来吧!通过它!
Come on! Pass it up!
来吧,现在。今晚一定会有人来唱歌♥。
Come on, now. Must be somebody out there who’ll sing tonight.
把它在这里!
Bring it here!
来吧。你不是聋子。把麦克风。
Come on. You ain’t deaf. Bring the microphone.
这里!
Here!
这里,这里,这里!
Here, here, here!
这里,就在这里。把它给我妹妹。
Here, right here. Give it to my sister.
你想要什么,姑娘?
What you want, girl?

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!