faorme that night.
[ Chuckling]
我——
I mean, I, uh –
那晚和现在的感觉一样
I felt the same waythat night.
[Audience Laughing]
你在那里没什么事?
Are you all right up there?
– 太可笑了
– [ Tony Chuckling]
– This is ridiculous.
你不能出去
[ Tony] You haven’t got
a back door, orsome way…
你想出去,是吗?
you’re gonna get out, areyou?
[Audience Chuckling]
这些——
These, uh –
这些起居室正适合我
These big living rooms
always turn me on.
[ Sobbi ng ]
– 你没事吧,格顿小姐?
– 当然
– Is everything all right, Miss Gordon?
– Sure.
你最好出去
格斯 在唱独角戏呢
I thinkyou better get out there.
Gus is on stage alone.
你在那里没事吧?
You all right up there?
[ Chuckles ]
[ Audience Laughs ]
[ Rattling]
把帘子放下
我说把帘子放下!
Get the curtain down.
I said bring the curtain down!
[Audience Laughing]
– 是哪个?
– 在那里
– [Manny] Which one is it?
– It’s up there, Mr., uh…
维克多先生 谢谢
Victor. Thank you.
你怎么能脱衣呢?
How come you got your shirt off ?
Hey! Hey! Hey!
把这该死的帘子拉起来,拉起来!
Wait! Get that damn curtain up
right this minute! Get it up!
把这该死的帘子拉起来
别闹了,拉起来
Get that curtain up right now!
No argument! Get it up!
拉起来
Up! Up!
拉起来
Up!
[Audience Laughing]
真尴尬
Humiliating!
好的
[Myrtle ]
Okay.
我变了是吗?
I’ve changed, haven’t I?
-是的
– [Audience Chuckling]
– [ Tony] You have.
– 我已经老了,是么?
– 不
– [ Laughing ] I’ve aged, haven’t I?
– No.
你不能说我是那个你刚认识的孩子了
Oh, you can’t say that I’m still the same
baby I was when you first knew me.
皮肤,眼睛都不一样了
Not the same skin,
not the same eyes.
知道我几岁了吗?
do you know how old I am?
我不想知道
你看起来太棒了
I don’t want to know.
You look terrific.
但我感觉不同了
Oh, but I feel so different.
走吧
Okay, let’s go.
时间是杀手,是吗?
Time is a killer, isn’t it, folks?
[ Laughter]
这些所有孤单的夜晚
你知道孤单的夜晚?
All those lonely nights.
You know about lonely nights?
你最好相信
You betyou do.
这些孤单的日子那?
How about those lonely days?
他们是怎样的?
How about them, hmm?
[ Laughter]
你怎么样了
Howyou doing?
你呢?
你知道那些孤单的夜晚吗?
How aboutyou?
You know about those lonely nights?
– 我知道你什么意思
– 是吗?
– I know whatyou mean.
– You do?
我真的很满意
[ Woman #1 ]
I really enjoyed it.
– 太棒了
– 非常,非常,有趣
– [ Woman #2 ] Wonderful.
– [ Woman #3 ] Very, very funny.
你是制♥作♥人 是吗?
Someone said you’re
the producer. Areyou?
– 是的
– 太棒了
– Yes, ma’am.
– Oh, it was good.
谢谢
Oh, thanks.
That’s very nice.
我喜欢开头
但年老的部分太多了
I like the leading parts,
but there were too many old-age parts.
– 老年?
– 是的
– Old-age?
– Yeah.
– 他一直很棒
– 她真不可思议
– She’s always good.
– Oh, she’s marvelous.
亨利 很喜欢它
亨利!
Henry liked it.
Henry!
过来
他是制♥作♥人
Come here, tell him.
He’s the producer.
– 这是个很严肃的戏
– 你不喜欢它
– It’s a very serious play.
– That meansyou didn’t like it.
今晚怎么了?
这戏好像是被混合过的
What was wrong tonight?
The play seemed so mixed up.
– 真的?
– 对不起
– Really?
– Excuse me.
赛缪尔斯先生
我和5个人谈过
Mr. Samuels,
I talked to five people.
– 怎么了?
– 3个表示肯定 ,,
– Yeah?
– Three of them thought it was “”yecch.”
2个讨厌
另外一个根本不知道这戏在说什么
Two of them hated it. The other one
didn’t know what was going on at all.
– 太糟了,真是个灾难
– 这不是个灾难
– It’s a disaster, a disaster.
– It’s not a disaster.
我要你明天一早就把蔡茨叫来这里!
Listen, I wantyou to get Zeitz up here
first thing in the morning. The first thing!
让开
别站在那里
Get out of myway.
Don’t stand there. Go do whatyou’re told.
我可以开门
走吧
I can open the door.
Beat it.
我今晚笑了几次
[Myrtle ] Okay, so I got
a fewlaughs tonight.
我看过比这更糟的,宝贝
Listen, I’ve seen worse nights
than that, babies.
我看过人群中的酒鬼
I’ve seen – seen drunks
in the audience…
心脏病, 东倒西歪的人们
heart attacks, lines screwed up…
紧张,磕药,
剧场起火
nerves, dope,
theaters burning.
– 你在这里说什么?
– 听我说 默特尔
– What are we talking about here?
– Al I ri ght, Myrtle, I isten to me.
一半的人喜欢看这个
Half the audience loved the play.
另外一半讨厌看这个
The other half hated it.
– 但你仍旧是我最喜欢的明星
– 我不是在说这个,你知道的
– But you’re still my favorite star.
– That’s not what I was talking about.
You know that!
他们是什么,瞎子吗?
[ Gus ]
What are they, blind?
我们能做什么
[Sarah ]
What are we gonna do?
是 默特尔的问题
[Maurice ]
Look, it’s Myrtle’s problem.
这取决于你 默特尔
如果你知道错了
It’s up to you, Myrtle,
ifyou wanna straighten yourself out.
她是唯一能解决问题的
She’s the only one that can solve it.
你这个骗子,你给我闭嘴
Listen, you liar, you just shut up
and don’t talk to me anymore.
– 嘿, 在台上我是和你一起的
– 你认为哪里出错了?
– [Maurice ] Hey, I’m on the stage withyou.
-[ Manny ] What do you think is going wrong?
-没有错
-她不认为哪里错了
-Nothing.
-She doesn’t think anything’s going wrong.
– 是那个被杀死的女孩吗
– 什么女孩?
– 不是
– Is it the girl that was killed?
– [ David ] What girl?
– No.
那个被杀的女孩?
– The autograph hound.
– [Maurice ] The girl that was killed?
你有
Have you, uh –
– 你有没有见过她自从她死后
– 噢, 莎拉,得了吧

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!