you know who’s gonna be waiting foryou?
莫里斯
Maurice.
真尴尬
Embarrassing.
戴维 我知道这是疯狂的
仅仅是推测
Now, David, I know this is crazy,
merely conjecture…
但她喝的够多的了 –
but she’s drunk enough –
– 我感到孤独
– 我保证观众会喜欢她的
– I’m alone.
– I bet the audience is gonna love her.
不,我不是孤独的
No, I’m not alone. I’m not alone.
– 我结婚了
-里奥
– I’ve been married.
-Leo.
– 你应该告诉 维克多先生 赛缪尔斯先生
– 我和这个人在一起三年了
– You should tell Mr. Victor, Mr. Samuels…
– I been with this guy three years.
古德小姐 我不知道该如何和观众说
Miss Goode, that I don’t know
what to do about the audience.
– 5分钟 吉米 我们就会到那
– 他们很不满
– Five minutes,Jimmy. We’ll be there.
– They’re rowdy. The catcalls.
– 出去!
– 我想我们不能控制局面
– [Leo ] Out!
– I don’t thinkwe can hold them.
– 出去!
– 那以后,我就觉得漂漂欲仙
– Leave! Out!
– After that, I was just floating.
我…想
I, uh, think, uh…
我们得做某些宣告
we’ll have to make
some kind of announcement.
我一直想托尼
[Myrtle Muttering]
I wouldalways think ofaTony.
里奥
– Leo. [ Clears Throat ]
-[Myrtle Continues Muttering]
5分钟 曼尼?
[ Leo ]
Five minutes, Manny?
也许她能行
Perhaps she can do it.
我想托尼
[Myrtle Whispers ]
I think ofaTony.
我没孩子,我也不在乎
I never had any children.
I don’t care about ’em.
[ Rhythmic Clapping Continues ]
[Applause ]
– 谢谢,女士们先生们
– Thank you, ladies and gentlemen.
-[Audience MemberChuckles ]
我们的制♥作♥人 戴维 赛缪尔斯先生
有一些话要对大家说
Our producer, Mr. David Samuels,
would like to say a few words to you.
[Audience Groaning,
Murmuring, Hissing]
赛缪尔斯先生
– Mr. Samuels.
-[Audience Applauding]
谢谢,先生们女士们
Thank you.
Thank you, ladies and gentlemen.
我很抱歉耽误了这么长时间
May I – May I really apologize
for this long wait…
感谢大家的耐心
and, uh, Thank you
foryour patience.
我们在后台有些难题
We’ve had a, uh, a small disturbance
and a problem backstage…
不过我们会马上开始的
and the curtain will go up
in a minute.
谢谢
– Thank you.
– [AudienceApplauding]
好,道具放好了吗?
大家都准备好了吗?
Okay, props in place?
Everybody ready?
升起幕帘
Curtain going up. Places.
调暗灯光
House lights down.
Places, please.
幕帘
Curtain!
[ Cheering, Applause ]
[ Children Shouting, Screaming ]
孩子,过来, 维多
[Tony]
Son, come here. Vito.
孩子,拿着这20元
– Son, take this $20…
– [ Sighing, Gasping ]
带着这些人去看电影
and take these people
to the movies.
走吧! 快点,快点!
Come on, let’s go! Let’s move it!
Let’s move it, let’s move it!
走,走吧!
Go! Let’s go! Come on!
维多! 来这里 维多
Vito! Son, come here. Vito.
拿着这20元
带这些人——
Take this $20
and take these people –
[ I nhales ]
有个女人在那里!
[ Vito ]
Hey, there’s a woman here!
嘿 我叫 维多
Hi. My name is Vito.
弗吉尼娅! 嘿, 等一下!
挺住
Virginia! Hey, wait a minute!
Hold it!
你在做什么, 托尼?
[ Lena ]
What the hell are you doing, Tony?
– [ Murm uri ng ]
– [ Coughi ng ]
好了,好了
[ Myrtle ]
Okay. Okay.
你去看看到底怎么回事!
[ Lena ] You faind out
what the hell is going on around here!
– 我没事
– 回到房♥间去!
– [ Whispers ] I ‘m okay.
-[ Lena ] Come back in the room!
混♥蛋♥!
15年都和这个混♥蛋♥一起!
Damn him!
Been married to a nut for 15 years!
– 查理, 别靠着那扇门!
– 该你了
– Charlie, get awayfarom that door!
-[ Manny Whispers ] It’s your show now.
如果觉得不行
你就落幕 知道吗?
If it becomes too impossible,
you ring down the curtain. Understand?
好了 曼尼
[ Leo ]
All right, Manny.
给她喝点咖啡
黑咖啡
[Manny] Keep pumping coff ee into her.
Black coff ee.
[Actors Continue Speaking On Stage ]
我不知道,也不在乎
[ Lena ]
I don’t know. I don’t care.
– 你了解她?
– 是的,他了解她
– [ Carla ] Do you think he knows her?
– [ Lena ] Yeah, he knows her.
– 第一任妻子
– 妻子?
– It’s the fairst wife.
– [ Charlie ] Wife?
– 他把她手腕弄伤了
– 他伤害她?
– [ Lena ] He had her by the wrist.
– [ Charlie ] Did he hurt her?
– 你以为我要参和在这堆狗屎中间吗?
– 你肯定?
– [ Lena ] You think I’m gonna interfere
in that kind ofabullshit?
– [ Whispers ] You sure?
看到你我很震惊
I t’s a shock for me to see you. I ‘m not
seeing you on a street corner somewhere.
我没有在人群中碰到你,或在街角遇上你
I didn’t bump into you in a crowd.
[Audience Applauding]
这里究竟发生什么事了?
这位妇人是谁?
[Lena ] What the hell is going on here?
Who is this dame?
这是 弗吉尼娅
[ Tony]
This is Virginia.
她是我15年前的妻子
This is, uh, my, uh, ex-wife
farom 1 5 years ago.
这是我现在的妻子
对卡拉打个招呼
And this is my new wife.
Say hello to Carla.
– 你好
– 那是 卡拉
– Hel lo.
– That’s Carla.
查理·斯派克斯 我的兄弟
Charl ie Spi kes, my brother-i n-law.
Charlie Spikes.
[Audience Laughing]
等一下!
[ Tony]
Wait a minute!
妈的,不,不!
Goddamn it, no! No!
不!
No!
[Audience Continues
Chuckling, Laughing]
我想要杯水
我不能-
I ‘ve gotta get a glass ofwater.
I can’t –
别管什么水了
你想干吗?
Never mind the water.
I said, what do you want?
爸爸会再打你的
[ Vito ]
Dad’s gonna hityou again.
你是哪门子女人?
What kind ofwoman are you?
过来,坐下
Hey. Come here. Sit down.
– 坐下
– 别拉住我
– Sit down.
– Let go of my arm.
– 我叫你住手!
– 住手 爸爸
– I said sit down!
– Stop it, Dad.
– 坐下
– 放松 你比她更高大
– Sit down.
– Take it easy. You’re bigger than she is.
– 托尼 滚出去!
– [ Shouting ]
– Hey, Tony, leave my house!
– 妈的,滚出去!

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!