麻烦灾难遍地找
Stoved his head in a hornets nest
只要逃跑 鬼就来找
Run nigger run well the pattyroller will get you
黑鬼快跑 别被捉到
Run nigger run well you better get away
只要逃跑 鬼就来找
Run nigger run well the pattyroller will get you
黑鬼快跑 别被捉到
Run nigger run well you better get away
有人说 黑鬼不偷
Some folks say a nigger won’t steal
我抓过三个 在我的田里
I caught three in my corn field
一个偷半斤 一个偷八两
One has a bushel and one has a peck
一个拿绳索 缠在脖子上
One had a rope and it was hung around his neck
只要逃跑 鬼就来找
Run nigger run well the pattyroller will get you
黑鬼快跑 别被捉到
Run nigger run well you better get away
只要逃跑 鬼就来找
Run nigger run well the pattyroller will get you
黑鬼快跑 别被捉到
Run nigger run well you better get away
魔鬼先生 不要抓我
Hey Mr. Pattyroller don’t catch me
抓那黑鬼 藏在树后
Catch that nigger behind that tree
只要逃跑 鬼就来找
Run nigger run well the pattyroller will get you
黑鬼快跑 别被捉到
Run nigger run well you better get away
只要逃跑 鬼就来找
Run nigger run well the pattyroller will get you
黑鬼快跑 别被捉到
Run nigger run well you better get away
只要逃跑 鬼就来找
Run nigger run well the pattyroller will get you
黑鬼快跑 别被捉到
Run nigger run well you better get away
我是亚伯拉罕的神
I am the God of Abraham,
圣经新约 马太福音22:32-35
以撒的神 雅各的神
and the God of Isaac, and the God of Jacob.
众人听见这话
And when the multitude heard this,
就希奇他的教训
they were astonished at his doctrine.
内中有一个人是律法师
Then one of them, which was a lawyer,
要试探耶稣 就问他说
asked him a question, tempting him.
只要逃跑 鬼就来找
Run nigger run well the pattyroller will get you
黑鬼快跑 别被捉到
Run nigger run well you better get away
这溪水深度行船没问题
The creek is plenty deep enough to sail,
就算满载也没事
even with a boat full of load.
从工作区到下一个河口的距离
The distance from the work area to the point on the latter bayou
走水路比陆路近几英里
is several miles by water fewer than land.
我觉得
It occurs to me that
可以大大节省运输开支
the expense of the transportation would be materially diminished.
-大大节省 -如果走水路
– “Materially diminished?” – If we use the waterway.
你是工程师还是黑奴啊
Are you an engineer or a nigger?
你是工程师还是黑奴
Are you an engineer or a nigger?
-让他说吧 -这是个诡计
– Let the man say his piece. – It’s a scheme.
很多工程师都有这样的诡计
Plenty of engineers have schemed similarly.
河道那么窄
The passes are too tight.
我估算最窄处的宽度也超过十二英尺了
I reckon them at more than twelve feet at their most narrow.
足够行船了
Wide enough for a tub to traverse,
可以找一个黑奴清理一下河道
if a team of niggers cleared it out.
你对运输和地质了解多少
And you know what of transport and terra formin’?
我以前修过查普林运河
I labored repairing the Champlain canal,
那个河段的负责人是
on the section over which
威廉·凡·诺维克
William Van Nortwick was superintendent.
我用挣来的钱雇了几个人来帮忙
With my earnings I hired several efficient hands to assist me,
还接了一些合同
and entered into contracts for
把装木材的大型木筏
the transportation of large rafts of timber
从查普林湖运到特洛伊[纽约州一城市]
from Lake Champlain to Troy.
不管你怎么说 我觉得很了不起
I’ll admit to being impressed even if you won’t.
找些人来 看看能怎么做
Collect a team, see what good you can do.
干得好 清理干净了
All right, you’re good. Clear it up!
一 二 三…
One, two, three…
普莱特 你干得真棒
Platt, you are a marvel.
怎么去了这么久
What took you so long?
谢谢你 主人
Thank you, Master Ford.
不 应该我谢你
No, thank you.
-是啊 -你好 模范
– Yeah! – Hi, Model!
我们的偶像
Yes, sir!
普莱特
Platt.
真的谢谢你 主人
My great thanks, Master Ford.
应该我谢你
My thanks to you,
就一点小心意
and it is the least of it.
希望它能给我们都带来快乐
My hope is that it brings us both much joy over the years.
伊莱莎
Eliza.
伊莱莎
Eliza.
别哭了
Stop!
哭什么哭
Stop your wailing!
让自己沉浸在悲伤里
You let yourself be overcome by sorrow.
你就会越陷越深
You will drown in it.
你不再为你的孩子落泪了吗
Have you stopped crying for your children?
你不声不响
You make no sounds,
但你心里想过他们吗
but will you ever let them go in your heart?
他们是我的亲骨肉
They are as my flesh…
那你说谁难受
Then who is distressed?
我让主人和夫人心烦了吗
Do I upset the Master and the Mistress?
你关心他们的感受
Do you care less for my loss
却不体谅我的痛苦吗
than their well being?
-福特主人是个好人 -他是个奴隶主
– Master Ford is a decent man. – He is a slaver!
条件决定的…
Under the circumstances…
条件决定他是个奴隶主
Under the circumstances he is a slaver!
-你还去讨好他 -我没有
– But you truckle at his boot. – No.
-享受他的施舍 -我是为了生存
– You luxuriate in his favor. – I survive!
我不会深陷绝望的
I will not fall into despair!
我会把我的才能献给福特主人
I will offer up my talents to Master Ford.
我会保持动力 直到重获自♥由♥
I will keep myself hearty until freedom is opportune!
福特是你重获自♥由♥的机会
Ford is your opportunity.
你以为他不知道
Do you think he does not know
你都会些什么吗
that you are more than you suggest?
但他还是无动于衷
But he does nothing for you. Nothing.
你也不过是头贵点的牲畜
You are no better than prized livestock.
去找他啊 去啊
Call for him. Call,
告诉他你以前怎么过的
tell him of your previous circumstances,
看看能有什么好结果 索罗门
and see what it earns you, Solomon.
你就这么接受了普莱特的身份了吗
So, you’re settled into your role as Platt, then?
为了捍卫自♥由♥ 我的背上满是伤痕
My back is thick with scars from protesting my freedom.
-你别胡乱谴责我 -我可没谴责你
– Do not accuse me. – I accuse you of nothing.
我哪能谴责你
I cannot accuse.
为了活命 我连尊严都不要了
I have done dishonorable things to survive.
付出那么多 还是这样的下场
And for all of them I have ended up here.
倒不如奋起反抗 捍卫自己
No better than if I had stood up for myself.
上帝啊 饶恕我吧
God forgive me.
索罗门 就让我为孩子哭泣吧
Solomon, let me weep for my children.
所以凡自己谦卑像这小孩子的
Whosoever therefore shall humbles himself as this little child,
圣经新约 马太福音18:4-5
他在天国里就是最大的
the same is greatest in the Kingdom of heaven.
凡为我的名 接待一个像这小孩子的
And whoso shall receive one such little child in my name
-就是接待我 -真受不了这种压抑
– receiveth me. – I cannot have that kind of depression about.
圣经新约 马太福音18:6
凡使这信我的一个小子跌倒的
But whoso shall offend one of these little ones
倒不如
it were better for him
把大磨石拴在这人的颈项上
that a millstone were hanged about his neck,
沉在深海里
and that he were drowned in the depth of the sea.
-阿门 -阿门
– Amen. – Amen!
把木板抛光
Make them boards flush.
抛光了 先生
They are, sir.
没有 根本没抛光
No, They is no such thing.
摸起来像幼畜的皮毛一样光滑
As smooth to the touch as a yearling’s coat.
小子 你是说我在撒谎吗
Callin’ me a liar, boy?
角度不同而已 先生
Only a matter of perspective, sir.
站的位置不同 看见的就不一样
From where you stand you may see differently.
但手的触觉是不会错的
But the hands are not mistaken.
我只是想请您
I simply ask that you
动用所有的感官 再下结论
use all your senses before rendering judgement.
老天 你可真是个畜生
Oh… My…You are a brute.
你就是条狗 连遵守命令都不会
You are a dog, and no better for followin’ instruction.
先生 我会按要求做的
I’ll do as ordered, sir.
那你天亮就给我起来

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
前一篇文章遗愿清单
下一篇文章法官老爹
一个人,一本书,一部电影,还是一段音乐 ♪ ♩ ♫ ♬ 在世界的某个角落, 总有什么能触动你的心灵; 在世界的某个角落, 总有和你一样的人。

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!