Uh, I gotta go.
我几时能再见到你 -我想想看 永远不能
-When can I see you again? -Let me think. Never.
再见 -等等
-Bye. -No. Wait.
今天真美妙
What a day it has been
我心在乱跳
What a rare mood I’m in
我好象是坠入爱河
Why, it’s almost like being in love
我面带微笑
-There’s a smile -Huh?
面带微笑
On my face for the whole insect race
我好象是坠入爱河
Why, it’s almost like being in love
你要再来一杯吗 -不要
-Can I get you another one, pal? -No, thanks.
谢了 我要走了 -我不怪你
-I think I’m gonna go. -Yeah. I don’t blame you.
阅兵典礼前晚总是很冷清
It’s always slow in here the night before one of those royal reviews.
兵蚁见蚁后前想好好的睡一睡
I guess the soldiers need their shut-eye before they meet the queen.
很正常 -这就对了
-I don’t blame ya. -That’s it!
我以前也是…
You know, I was once… See ya.
回头见
Psst. Weaver.
老魏我有办法了 老魏…
I figured it out. Weaver. Weaver.
什么
What? What?
我有个好点子
–I got a great idea.
我们交换身份 我去参加阅兵
You gotta switch places with me. Let me go to the inspection instead of you.
现在几点钟 -皇室成员都会在
-What time is it? -Weaver. The royal family will be there.
这样我才能见到她
This is the only way I can see her.
见到谁 -芭拉公主
-See who? -Princess Bala.
你疯啦
Are you nuts?
你要跟我交换身份
You want me to switch places with you?
光是提到假扮兵蚁
Do you know how much trouble you can get into…
就有麻烦
for even talkin’ about impersonatin’ a soldier?
连听到假扮兵蚁的事
You can get in trouble just for listenin’…
都有麻烦
to someone talkin’ about impersonatin’ a soldier.
你得帮帮我
You have to help me.
我见不到她就活不下去
If I can’t see her again, my life is not worth living.
求求你 老魏
Pl-Pl-Please, Weaver. Please.
跟我交换身份 一天就行
Switch jobs with me just for a day.
想想我帮了你多少忙
Th-Think of all the things that I’ve done for you.
我想不出来
Hm. I can’t think of any.
好吧 想想这有多少好处
Okay. So, think of all the things that I’m gonna do for you.
能认识女工蚁吗
Would I meet some worker girls?
当然能 她们最爱新工蚁
Are you kidding? They always go after the new guy.
这是她们的嗜好
It’s like a sport for them.
相信我
And-And believe me, they will definitely go…
她们肯定喜欢你这个大帅哥
-for an adorable little insect like you. -Mmm.
我一定要见到她
Weaver, l… I have to see her again.
小Z 你怎么配得上公主
Z, what kind of chance do you have with a princess?
她大概都不记得你
I mean, she probably won’t even remember you.
你一定觉得我疯了 不过我得试试看
l… I know it sounds nuts, but I have to try.
老天爷
Oh, boy.
公主 没想到会在这儿见到你
Princess, fancy meeting you here.
跟我单独聚聚如何
What do you say we lose this crowd?
我 我是多才多艺
Oh, me? You know, l… I wear many hats.
我是所谓的”蚁”才
I guess you’d have to call me a Renaissance ant.
向右看齐
Eyes right!
太美了 太美了
-Beautiful! Just beautiful! -Mm.
整齐一排 井井有条
-The precision. The order. -Oh.
芭拉公主… 是我
Princess Bala! Princess Bala! Hey. It’s me.
记得吗 酒吧的小Z
Remember Z from the bar?
芭拉公主…
Princess Bala! Princess Bala! Princess…
芭拉 你要鼓励他们
Bala, you must encourage the troops.
挥手
Wave.
她看到我
Oh. She sees me. Excuse me, guys. l-l… Sorry.
借过…那边风景比较好
I just got a better offer. Could you excu…
立正
Company halt!
公主…芭拉公主
Princess. Princess Bala.
安静 马上归队
Quiet there! Get back in rank.
你是新兵吗 对 不过我马上退伍
-You new, kid? -Oh, y-yes, but I’m gettin’ out soon.
我只是试用会员
I got a trial membership.
试用会员 真好笑
Trial membership. That’s a good one!
-我叫巴贝塔 -我是小Z
-Name’s Barbatus. -Z.
向右转
-Right face! -Psst.
为国牺牲 有些人认为只是句口号♥
Sacrifice. To some, it is just a word.
有些人将它视为使命
To others, it is a code.
我也搞不懂
Jeez. I’m really bad at word games.
兵蚁知道个人性命微不足道
A soldier knows that the life of an individual ant doesn’t matter.
只有国家最重要
What matters is the colony.
为蚁国而生 为蚁国而战
He’s willing to live for the colony, to fight for the colony,
为蚁国而死
to die for the colony.
这家伙秀逗了
-This guy’s crazy. -I hear ya.
八点整 白蚁军团全体动员
At O8OO hours, we received word that the termite enemy has mobilized.
我们只有先下手为强
We have no choice but to launch a preemptive strike.
你们是蚁后最优秀的士兵
You are the queen’s finest.
一定全力以赴
I know you will all do you duty.
我很荣幸派你们上战场
I am proud to send you into battle.
什么 上战场
Into… I’m sor-I’m sorry. Into battle?
解散 -向左转 齐步向前走
-Dismissed. -Left face. Forward march.
一定是搞错了
You know, I think there’s been a terrible mistake.
我只是来听演讲的
You know, the truth is I just… I just came for the speech.
别怕 小子 我会照顾你
Don’t worry, kid. I’ll watch out for ya.
报数 -一…二…
-Sound off. -One! -Two!
报数 -三
-Sound off. -Three! -Huh?
报数 -五
-Sound off. -Five!
-六 -七
-Six! -Seven!
-八 -九
-Eight! -Nine!
-十 -十一
-Ten! -Eleven!
-十二 -十三
-Twelve! -Thirteen!
我们勇敢地前进 万岁万岁
We ants go marching one by one Hurrah, hurrah
消灭邪恶的白蚁 万岁万岁
We slaughter termites just for fun, hurrah, hurrah
白蚁不是我们的对手
So, these termites, they’re-they-re…
我们赢定了 对吧
These guys aren’t gonna put up much of a fight? We’re talkin’ pushovers, right?
不对 白蚁比蚂蚁大五倍
Not really, kid. They’re five times our size.
还会喷出硫酸
And they shoot acid from their foreheads.
矮子 快走
Hey. Keep it movin’, shorty.
我们勇敢地前进 万岁万岁
We ants go marching two by two Hurrah, hurrah
不怕困难不怕死 万岁万岁
We’ll all be dead before we’re through Hurrah, hurrah
我们的部队做什么
Say, what exactly does our platoon do?
准备伙食还是处理公文
I mean, will we be serving beverages or processing paperwork?
我们的任务最棒 这是先锋部队
Our platoon has the best assignment… first into battle.

Huh?
我们一个个前进 万岁万岁
We ants go marching three by three, hurrah, hurrah, hurrah, hurrah
万岁万岁 勇敢地面对命运 万岁万岁
We’re off to face our destiny Hurrah, hurrah
慢着 我们太卤莽了
Hey. Wait a minute. Let’s not get… We’re being too hasty here.
敌人这么厉害
These… These guys sound like bruisers.
该怎样打败他们
Just how were you figuring on beating them?
用”蚁”海战术 冲破防线 消灭白蚁后
Superior numbers, kid. Overwhelm their defenses and kill their queen.
这么做太极端了
Hey, fellas. You’re being a little extreme, I feel.
为什么不用政♥治♥…
W-Why don’t we try and influence their political process…
现金收买♥♥他们
with campaign contributions?
我喜欢你 你很幽默
I like you, kid. You got a sense of humor.
向前冲
Forward!
来吧 让白蚁们好看
Come on. Let’s kick some termite butt.
冲上山头
Over the top!
吼吼
Yeeow!
敌军呢 不太对劲
-Where is everyone? -Something’s not right.
别怕 小子
Don’t be scared, kid.
进攻
Attack!
来吧
Come on.
巴贝塔 你救了我
Barbatus, you saved my life.
别跟我婆婆妈妈
Ah, don’t get all sappy about it.
大伙 小心后面
Hey, guys. Look out behind you!
大伙儿
Hey… Hey, guys.
帮帮忙
Can somebody help me here? Can anybody… Hey.
好啊
Yeah.
棒呆了

1
2
3
4
5
6
7
8
9
前一篇文章爱你,罗茜
下一篇文章一曲倾情
一个人,一本书,一部电影,还是一段音乐 ♪ ♩ ♫ ♬ 在世界的某个角落, 总有什么能触动你的心灵; 在世界的某个角落, 总有和你一样的人。

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!