what you will not let go, no one will take from you.
只要不放弃 别人就夺不走
Hail and farewell, little Caesar.
小凯撒万岁 再见
Was it a century ago when I was dropped at your feet,
我包在地毯里被带到你面前
wrapped in a carpet?
是一世纪前的事吗
Or was it last night?
还是昨晚的事
When will you send for us? When?
何时派人来接我们
Soon. How soon? When?
很快 多快 什么时候
So much time must go by before even I reach Rome.
我回到罗马需要不少时间
And then how soon?
到底有多快
Within reasonable time.
不容易 但不会太久
Time is never reasonable.
何谓太久
Time is our enemy, Caesar.
时间就是敌人 凯撒
Am I to conquer it for you? What plan of battle do you suggest?
如果当是征服 你会用什么策略
I must bring your son to Rome.
我要带你儿子去罗马
Rome must see Caesar’s son,
罗马该见见凯撒之子
who will one day rule over Caesar’s world.
凯撒世界的未来统治者
Caesar?
凯撒
I’m afraid the tides will soon be against you.
风浪快将对你不利
Not only time, but the tides.
不只时间 连风浪也一样
Even as divinities, there seems little we can do about either.
即使是神也无可奈何
But only after more than two years,
但直到两年后
and many wars in Africa and Asia Minor
经历了非洲和中亚无数战役
was Caesar able to cross over to Italy and come home at last
凯撒才得以渡海凯♥旋♥回意大利
to celebrate his triumphs and see to his affairs.
治理国内的事
“In recognition, the Senate
为表扬他所立的功劳
has bestowed upon Caesar
元老院兹授与凯撒
the rank, privilege and title of dictator of Rome for life.”
罗马终生独特领袖之荣衔
Dictator for life!
终生独♥裁♥领袖
At long last, he is master of Rome.
终于成为罗马真正的统治者
Apollodorus, everything must be made ready at once.
阿波罗德斯 快去把事情准备好
Ships, servants.
船只 奴仆
Surely now nothing can prevent his sending for us,
再没有不来迎接我们的借口了
if only to attend his coronation as he did mine.
即使只是受邀参观加冕典礼
Your Majesty. Three long, wasted years!
陛下 白白浪费了三年
Why should the Senate have taken so long
元老院为何等那么久
to recognize what the world has already known?
才宣告举世皆知的事实
That Caesar was master of Rome.
凯撒早就是罗马的统治者
Rufio wishes to speak.
鲁非欧想发表意见
Your Majesty seems to misunderstand.
陛下似乎有所误解
It seems quite clear. Caesar has been declared dictator of Rome for life.
很明显凯撒已获授与独♥裁♥领袖
True. But there is a vast difference
事实是 罗马人眼中
between dictator and master.
独♥裁♥领袖与统治者有很大分刖
No man can call himself master of Rome.
无人能自称为罗马的统治者
Why not?
为什么不
It has a meaning far too close to a word no Roman will tolerate,
换句话说 罗马人不允许
King.
国王存在
And to be dictator of Rome for life?
那么做独♥裁♥领袖有何意义
Is to be granted the lifelong respect and honor of the Roman people.
意味终身受罗马人♥民♥爱戴
And the dictates of the dictator?
独♥裁♥者能独♥裁♥何事
Must in each case, of course, be approved by the Senate of Rome.
事事皆要得到元老院同意
Thank you, Rufio.
谢谢你 鲁非欧
The enemy! The enemy! The enemy!
敌人 敌人 敌人
Sisogenes.
敌人
You must think it odd that
我建议邀请克里奥帕特拉
I propose an invitation to Queen Cleopatra.
你一定觉得很奇怪
Do you?
你觉得奇怪吗
Egypt, after all, has been officially declared ally of Rome.
埃及毕竟已正式与罗马结盟
Still, I confess I was surprised at some of those who voted in favor.
但我还是讶异那么多人投赞成票
Were you?
你吃惊吗
May I express my gratitude for being permitted to visit today’s session?
非常感激今日受邀观礼
It was truly inspiring
见到众人根据自己的
to witness the free will of free men so fearlessly expressed.
意愿行事令人印象深刻
He seemed most anxious to be present.
他极希望参加
I saw no harm in granting permission. Didn’t you?
我认为不妨一试 你也这样认为吗
After today, never again shall I doubt the extent of Egypt’s wealth.
今天总算见识到埃及的富有
I don’t like Cicero’s implication.
我不喜欢西塞罗的暗示
There’s not enough gold in Egypt to buy a Roman senator.
埃及再有钱也买♥♥不到元老院一席
More than enough, it seems, to buy his vote.
但似乎足够买♥♥他那一票
How was it now?
卜卦上说什么
“Rome will know him in cloth of gold.”
罗马将视他为王
By reports, the reception in the streets is extraordinary.
据报 街道上已万人空巷
The queen has instructed the procession to move slowly
女王下令队伍缓慢前进
for the people’s enjoyment.
迎合群众的喝采
I might almost believe Cleopatra set out to capture the citizens of Rome.
克里奥帕特拉准备俘虏罗马的人心
One would have every reason for believing exactly that.
的确如此
Nothing like this has come into Rome since Romulus and Remus.
罗谬勒斯和雷穆斯之后从未见如此盛况
How unafraid he is.
他好大胆啊
How unafraid he is.
那孩子好大胆啊
Your queen has conquered the people of Rome.
她征服了罗马人♥民♥
The people, yes.
对了 没错
Now then, walk like a king. Head up.
走路要像个国王 抬头
Listen to them cheer.
听群众欢呼
Take your throne.
登上王座
Bow to the right, left.
向左右两边答谢
Now an angry glance at someone who’s displeased you.
看不顺眼的 就目露凶光
Very good. I tremble. See me tremble?
很好 看到了没有 我都发抖了
No, don’t smile.
不 不要露出微笑
Not when they’re trembling. It makes them stop.
这样他们就不怕你了
Now, the prisoners are dragged before you, one by one.
现在 犯人会被一个个拉到你面前
This one has no power anywhere, therefore means nothing.
你要装出威严的样子 否则便没意义了
But you wish to be known as a noble ruler. What do you say?
要被认作高贵的统治者 你要怎么说
“I pardon you.”
我赦免你
Louder. You pardon somebody, you want it known.
大声点 赦免罪犯 你要让大家都听到
“I pardon you!”
我赦免你
Ah, now, who comes here?
这就对了 接下来是谁
Once your friend. You trusted him, and he turned against you.
一个老朋友 你信任他 但他背叛你
He has power, wealth and family.
他有钱 有权 有家世
He kneels. He begs you to be his friend again.
他跪在你面前
To have you trust him again.
求你再信任他
And then? What then, little king?
怎么办呢 小国王
Caesar must wish what needs commanding.
凯撒一定要先解决这当务之急
To drain the Pontine Marshes. To free Rome from malaria.
是要放干沼泽的水 解除疟疾之害
To fill my belly.
满足我的肚皮
To control the Tiber’s floods.
还是将泛滥的台伯河改道
To improve the harbor at Ostia. To please my ambition.
改善奥斯提港 满足我的野心
And must I wish roads to be built, libraries for public use?
不是为公众筑路 建图书馆
The men of Italy to be equal to those of Rome?
为解放的奴隶取得公民权
Many of these have merits and merit our approval.
其中许多是我们认可的德政
Merit your approval.” Is Caesar to come before the Senate each day,
你们认可的德政 凯撒是否像小学生一样
like a schoolboy, now passing, now failing?
每天向元老院交作业
Do you suggest the Senate no longer deliberate the welfare of Rome?
难道可以不顾罗马人的福祉
To end the process of Roman law?
你不想依法行事吗
I must be the law! And my word must be the welfare of Rome.
我就是法律 我的话就是罗马人的福祉
Else, take from me this meaningless title of dictator.
不然 请取消这无意义的独♥裁♥执政者衔头
I’ve carried a sword for too long.
我掌握政♥权♥已久
I cannot now pretend with an empty scabbard.
不能再空有其表了
Surely Caesar recalls the symbolic nature of the title “dictator”
凯撒应该记得授与你独♥裁♥者
at the time it was conferred.
衔头的象征意义
It was to honor Caesar above all men
那是向你表达无上的荣耀
and to indicate Rome’s gratitude for your triumphs in its name.
以及罗马人对你战功的谢意
Brutus, I recall them well,
我记得 布鲁特斯
those triumphs.
而你记得那些战功吗
Do you?
记得吗
Pharsalia, for one. You trembled in Antony’s hand,
以法萨力亚为例
when he was hot to separate you from your head
当安东尼要依法
with just cause.
把你处死
My command spared your life.
是我下令饶你一命
There was no deliberating body. It was not my wish, but my command.
没得商量的并非只是意图 而是直接下令
By my dictate that
说清楚一点就是独♥裁♥
you stand here dribbling virtue out of your mouth.
你今天才得以满口大道理

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!