你真以为
Do you really think
你想了个点子 它就是你的了吗
that just because you have an idea, it belongs to you?
你父亲
Your father,
他帮忙造了原♥子♥弹♥
he helped give us the atomic bomb.
如果他像你这么自私
Now, what kind of world would it be today
现在的世界会是什么样啊
if he was as selfish as you?
真是美丽
Oh, it’s beautiful.
西方迷信
贝多芬创作完成第九交响乐后不久便离世
他之后的很多作曲家也都是如此
托尼 这是你的第九交响乐
Tony, this is your Ninth Symphony.
真是杰作 看啊
What a masterpiece. Look at that.
这是你的遗产
This is your legacy.
新一代的武器
A new generation of weapons
将有它作为心脏
with this at its heart.
这些武器会把世界拉回正轨
Weapons that will help steer the world back on course,
让权力落在我们手中
put the balance of power in our hands.
合适的手中
The right hands.
真希望你能看到我的原型机
I wish you could see my prototype.
虽然不像
It’s not as…
不像你的那个那么保守
Well, not as conservative as yours.
可惜你还把派珀卷了进来
Too bad you had to involve Pepper in this.
我本来更想留她一命的
I would have preferred that she lived.
什么意思 他花钱雇人去杀托尼
What do you mean, he paid to have Tony killed?
派珀 慢点说 奥巴代亚为什么要
Pepper, slow down. Why would Obadiah…
好吧 托尼现在在哪
Okay, where’s Tony now?
我不知道 他不接电♥话♥
I don’t know. He’s not answering his phone.
请你过去一趟 确保他没事
Please go over there and make sure everything’s okay.
谢谢 罗德 我知道条近路
Thank you, Rhodey. I know a shortcut.

Good boy.
托尼
Tony?
托尼
Tony!
托尼
Tony!
托尼
Tony!
托尼
Tony!
托尼 你没事吧
Tony! You okay?
派珀呢
Where’s Pepper?
她没事 她身边有五个特工呢
She’s fine. She’s with five agents.
他们要去逮捕奥巴代亚了
They’re about to arrest Obadiah.
那不够
That’s not going to be enough.
16区
Section 16.
16区
Section 16.
在那儿呢
There it is.
我的钥匙没用 打不开门
My key’s not working. It’s not opening the door.
那是什么 小装置吗
What’s that? It’s, like, a little device?
能开锁吗
It’s, like, a thing that’s going to pick the lock?
你最好退后几步
You might want to take a few steps back.
那真是我见过的最酷的东西
That’s the coolest thing I’ve ever seen.
不赖吧
Not bad, huh?
我们来吧
Let’s do it.
还需要我做什么吗
You need me to do anything else?
别让人上天搅局
Keep the skies clear.
我去
Damn!
下次吧 宝贝
Next time, baby.
看来你是对的 他是在造战衣
Looks like you were right. He was building a suit.
我以为会更大些呢
I thought it’d be bigger.
干掉他
Take him out!
你觉得马克1号♥的胸膛电源能不能撑得住
How do you think the Mark I chest piece is going to hold up?
战衣电力为48% 还在减少 先生
The suit’s at 48% power and falling, sir.
这块胸膛电源不是设计用来飞行的
That chest piece was never designed for sustained flight.
随时通知我情况
Keep me posted.
派珀
Pepper!
托尼 你没事吧
Tony! Tony, are you okay?
我没事 你怎么…
I’m fine. How are…
-奥巴代亚 他疯了 -我知道
– Obadiah, he’s gone insane! – I know.
-你最好赶紧走 -他建了套战衣
– Listen, you’d better get out of there. – He built a suit.
快点 马上走
Get out of there right now!
你想去哪
Where do you think you’re going?
我不再需要你的服务了
Your services are no longer required.
斯坦尼
Stane!
我爱这套战衣
I love this suit!
-把他们放下 -附带伤害 托尼
– Put them down! – Collateral damage, Tony.
向胸膛转移能量
Divert power to chest RT.
能量仅剩19%
Power reduced to 19%.
女士
Lady!
不不不
No, no, no, no, no, no!
30年了 我一直捧着你
For 30 years, I’ve been holding you up!
我从零建立起了这家公♥司♥
I built this company from nothing!
什么都别想妨碍我
Nothing is going to stand in my way.
你更别想
Least of all you!
厉害 你升级了你的盔甲
Impressive! You’ve upgraded your armour!
我自己也有升级
I’ve made some upgrades of my own!
先生 他的战衣似乎能飞
Sir, it appears that his suit can fly.
发现了 带我飞到最高高度
Duly noted. Take me to maximum altitude.
现在只有15%的电力
With only 15% power,
达到这高度的可能性
the odds of reaching that…
我会算算数 照做
I know the math! Do it!
长官 你不会相信的 那玩意回来了
Sir, you’re not going to believe this. That thing is back.
接艾伦少校 集结飞机
Get me Major Allen. Scramble the jets!
不必了 各位 只是演练
Not necessary, people. Just a training exercise.
是 长官
Yes, sir.
只剩13%的电力了 先生
Thirteen percent power, sir.
继续爬升
Climb!
-11% -继续飞
– Eleven percent. – Keep going!
-电力为7% -在屏幕上显示就行
– Seven percent power. – Just leave it on the screen!
别说了
Stop telling me!
你的点子很棒 托尼
You had a great idea, Tony,
但我的战衣在各方面都更先进
but my suit is more advanced in every way!
你怎么解决结冰问题的
How’d you solve the icing problem?
什么结冰问题
Icing problem?
最好查看一下
Might want to look into it.
2%
Two percent.
现在在使用紧急备用电力
We are now running on emergency backup power.
-波茨 -托尼 天呐 你没事吧
– Potts! – Tony! Oh, my God, are you okay?
我快没电了
I’m almost out of power.
我得脱掉战衣 我就过去
I’ve got to get out of this thing. I’ll be right there.
想得美
Nice try!
武器状态
Weapons status?
冲击系统下线 导弹下线
Repulsors offline. Missiles offline.
燃♥烧♥弹♥
Flares!
真聪明 托尼
Very clever, Tony.
-波茨 -托尼
– Potts? – Tony!
这样不行
This isn’t working.
我们得过载反应堆 炸碎屋顶
We’re going to have to overload the reactor and blast the roof.
-你要怎么做到 -你来做
– Well, how are you going to do that? – You’re going to do it.
去中♥央♥控制台 打开所有电路
Go to the central console, open up all the circuits.
等我撤离了屋顶 就告诉你
When I get clear of the roof, I’ll let you know.
你就按下主旁路按钮
You’re going to hit the master bypass button.
上面的一切都会被烧毁
It’s going to fry everything up here.
好 我这就进去
Okay. I’m going in now.
一定等我离开屋顶的 我给你争取点时间
Make sure you wait till I clear the roof. I’ll buy you some time.
这个看上去挺重要
This looks important!
我一向不怎么喜欢这种玩意
I never had a taste for this sort of thing,
但我得承认 我非常喜欢这件战衣
but I must admit, I’m deeply enjoying the suit!
你可算超常发挥了 托尼
You finally outdid yourself, Tony!
你会让你父亲自豪的
You’d have made your father proud!
准备好了 托尼 快离开屋顶
It’s ready, Tony! Get off the roof!
托尼
Tony!
真是讽刺 托尼
How ironic, Tony!
你想让世界上不再有武器
Trying to rid the world of weapons,
却发明了最棒的武器
you gave it its best one ever!
-派珀 -现在

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
前一篇文章雷神 Thor
下一篇文章无敌浩克
一个人,一本书,一部电影,还是一段音乐 ♪ ♩ ♫ ♬ 在世界的某个角落, 总有什么能触动你的心灵; 在世界的某个角落, 总有和你一样的人。

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!