-All right. -Please, man!
是未来新娘
It’s the bride-to-be!
这是补足你明日所需
Oh, you’re gonna need this tomorrow.
好了
There you go.
伴娘
Maid of honor!
路爷爷
Grandpa Lou!
谢谢你在夜店帮我们出口气
Thank you so much for standing up for us at the club.
你那时真帅
That was so awesome of you.
最好还是不要碰这类事
When you’re from Brooklyn, not getting involved isn’t an option.
我对这些年轻的小鬼厌烦了
I am so tired of these young guys.
他们太幼稚了
They are so immature.
有许该跟比较懂事的人试试
Maybe I should spend some time with a man of experience.
带你逛逛
Let me show you around.
我来 接好了
Here, let me. There you are.
辣妹
Pretty girl.
A王牌 我在清桌面而已
Aces, I was just cleaning up over here.
别干了
Put that stuff down.
-去玩玩吧 你应得的 -真的
-Go have some fun, you’ve earned it. -Really?
真的
Really.
A王牌 超感谢你
Aces, thank you so much.
真的
Appreciate it.
先等等
before you go, Dean…
邀请女孩前 别称赞她长的好看
Ask the girl to dance, don’t tell her.
明白吗 要说她美丽的地方
Okay? Tell her how beautiful she is,
别说她看你的眼神多性感
not how sexy she looks to you.
要说当她一进来时
Tell her that from the time she walked in here,
你就无法将视线移开
you have not been able to take your eyes off of her.
-那倒是真的 -好 去吧
-That’s kind of true. -Okay, then go for it.
我真是害人精
I’ll be damned.
见鬼了
The heck?
老爸 老爸
Hey, Pop! Pop!
-老爸 -埃兹拉
-Pop. -Ezra.
-你怎么来了 -那你怎么来了
-What are you doing here? -What the hell are you doing here?
-我先问你的 -我们吓坏了
-I asked you first. -We were terrified.
你说要去教堂会所的
You said you were going on a church retreat.
我们打去教堂 你知道我们有多担心你吗
We called the church. Do you know how scared we were?
好吧 我很抱歉 只是不想让你操心而已
All right, I’m sorry, okay? I didn’t want to worry you about it.
担心是对的 你不能做这类事情
Well, we were worried. You can’t do this kind of stuff.
你不是小孩了
You’re not a kid anymore.
没错 你说的没错
You know, you’re right.
我不是小孩
I am not a kid.
我是个成人了 我们正要
I’m a grown man, who just happened to go
帮我的朋友办结束单身派对
to one of his best friend’s bachelor parties.
事实上 即使我有错 也是一开始就应该坦承而已
As a matter of fact, I shouldn’t have had to lie about it in the first place.
-你可能会有意外 -就直说吧
-You could’ve had another episode. -Let’s call it what it is.
中风 轻度中风
It’s a stroke, a mild stroke.
只要我定时吃这天杀的药 就不会复发
And it won’t recur as long as I take the damn pills.
如果复发 也只有听天由命
If it does, I’ll just die, then, won’t I?
直到那时候 埃兹拉
Until then, Ezra…
我跟你说话时 要看着我
Look at me when I’m talking to you.
一直到死 我都不想再当个软脚虾
Until then, I am not a feeble old man.
我还有大好日子
I’ve got a lot of life left in me,
看我想怎么过 就怎么过
and I’m gonna live it doing the things that I like to do.
其中一样是喝酒 另一样是跳舞
One of them is dancing, and the other one is having a drink.
舞我跳过了 如果你想加入
I’ve danced. Now if you’d care to join me,
我很乐意跟我儿子干一杯
I’d love to have a drink with my son.
好吧
All right.
-行不行 -行
-Okay? -Yeah.
来吧
Come on.
楼上是
It’s…It’s…
等等
Wait a minute.
我要干嘛 对了
Where was I? Yes.
-往哪 -往这儿
-Which way? -This way.
到了 一切都发生了
This is…This is where it all happens.
原本是摇滚巨星要来住的
This was originally supposed to be for a famous rock star.
-真的 -当然
-Really? -Yeah.
5角什么的 他原本要在这儿
Fifty-Cent Piece. And he was going to have a big deal here
跟他的粉丝们开派对
with his groupies and wild parties,
那床还是圆的
and the bed goes around, and it’s…
现在放着没用 真浪费
Now it’s all going to waste.
可以不浪费
It doesn’t have to.
该不会
You don’t think?
很好 我喜欢
Good, good.
等我一下下 吃个小药丸
You just wait for me one second. I’m just gonna take a pill
放在别的房♥里
in the other room.
药丸免了
I don’t need a pill.

You…
真庆幸遇见你
I’m so glad I met you.
我要提醒你说我已婚吗
Did I happen to mention that I was married?
是吗
Really?
有点热
That’s kind of hot.
还真的有点热
It is kind of hot, isn’t it?
好多了
That’s better.
事情是
The thing is…
-你不想跟我做 -不 不不 当然想
-You don’t want to have sex with me? -Oh, oh, no, no, no, I do, I do.
天知道 我超想跟你做的
Oh, God, I want to have sex with you. A lot of it.
那一定
It would be…
妙不可言
Oh, spectacular.
一定是25年来 最赞的滋味
It would be the most spectacular thing that’s happened to me in 25 years.
只是 只是
Just…It…But…
事情是
The thing is…
太疯狂了
It’s crazy,
每当我发生妙不可言的事时
but whenever something spectacular happens to me,
脑中浮现的是 想要去跟我老婆说
first thing I want to do is tell my wife about it,
结婚40多年
and after 40 years of marriage,
如果我没跟她说
if I can’t tell her about
这些在我身上发生的好事
something wonderful that happened to me,
似乎也不那么了不起了
it sort of stops being wonderful.
我懂了
I understand.
-那个有些事是 -我真的懂了 好
-It…It has something to do with…-I mean, I get it, okay?
-她处事条理分明 -可以别说了吗
-She has a way of putting things. -Will you just stop talking?
-啥 -停
-What? -Stop.
我希望以后能嫁给像你一样的好人
I really hope that I get to marry a guy like you one day.
我去把衣服穿上
I’m gonna get dressed.
那个 吹♥喇♥叭♥的话 是不成问题的
You know, a blow job wouldn’t be out of the question.
多棒的派对 不是吗
What a party, man, huh?
谢啦 帕迪
Thank you, Paddy.
那只是些小事 你懂得
Just a little thing the guys and I threw, you know.
怎么啦
What?
你一直看门口干嘛
What do you keep looking at the front door for?
黛安娜
It’s Diana.
我有邀请她来 我喜欢她
I invited her to the party. I like her.
应该没问题吧
That’s okay, isn’t it?
你不也说苏菲不想我消沉下去了
I mean, you said Sophie wouldn’t want me
悲惨度过余生
to be miserable the rest of my life, right? So…
是吧
Right?
听着 我现在回家也是空空荡荡
No, listen, I got nothing to go home to anymore.
我一无所有比利 等着我的是一间空房♥
I got nothing, Billy. I mean, it’s an empty house
对着一堆照片 只会更沮丧
with a bunch of photographs. It’s very depressing.
她让我出现一线生机
She, at least, makes me feel a little bit alive.
让我感觉 有比等死有更好的期待
And feeling a little bit alive is a lot better than just waiting to die, right?
是吧
Right?
你 比利 你
Are you…? Billy, what’s…?
天呀
Oh, my God.
你喜欢她
You like her.
苏珊你好
Susan, hi.
你就快结婚了
You’re getting married.
-你不是要守寡 -你说苏菲不想我这样
-But you’re a widower. -You said Sophie would
是你要我振作起来
want me to move on with my life.
-是的 没错 -是我错了
-That’s right. Exactly. -Well, you know, I was wrong.
你这混♥蛋♥

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!