她就像一个锄耕机
She’s just like a backhoe.
但我会说你真的可以看到她温柔的一面
But I will say you can really see her tender side
当她与虫子一起工作时
when she’s working with the bugs.
她还好吗?
Is she okay?
是的 她没事
Yeah, she’s okay,
她有点胡思乱想
she’s a little loopy.
她的花蜜有点多
She had a little bit too much, uh, nectar.
维诺·菲奥雷,对吧,弗兰妮?
Vino Fiore, right, Franny?
我的社区发现了虫子
My community found the bugs
从深处挖出来的
to be deeply unlikeable.
好的,我们会把她放在阳光下
Okay, we’ll put her here in the sun.
几秒钟后,她就会变干
And in a few seconds, she’ll be dry.
但是康妮和他们中的许多人交上了朋友,
But Connie’s made friends with many of them,
作为回报,他们实际上在她的花♥园♥帮忙
and in return, they actually help her with the gardening.
…起初,发现它们有点恶心
…at first, found them a little yucky
但现在我看到了他们的美丽
but now I see their beauty.
我受不了这件事
I cannot stand this thing.
因为他们翻土、松土
Because they turn the soil, they break it…
拥有它们真是太好了
It’s wonderful to have them.
他的整个身体看起来就像他的裤子脱了
His whole body looks like his pants are off.
它让我想起
It reminds me
Whoopi Goldberg在姐妹法案中,
of Whoopi Goldberg in Sister Act,
美国黑人女演员、作家、创作歌♥手、脱口秀主持人,亦是美国娱乐界史上写下“演艺圈大满贯”的十五位艺人之一,
即奥斯卡金像奖(电影奖)、艾美奖(电视奖)、东尼奖(舞台剧奖)、格莱美奖(音乐奖)得主
她如何帮助他们涂鸦
how she helps them to do graffiti
以一种有意义的方式或其他,并且…
in a meaningful way or something, and…
哦,她飞走了
Oh, there she goes.
哎呀! – 哦,哦,哦
Oops! – Ow, ow, ow.
她走了
She’s gone.
呃,有点
Uh, sort of.
哦,哇
Oh, wow.
这是什么,呃……这是什么?
What is, uh… What is this?
唔? – 那是什么?
Hmm? – What’s that?
你现在和马塞尔在做什么?
What are you doing now with Marcel?
哦,我在拍电影
Oh, I’m making a movie.
呃……纪录片
Uh… A documentary.
关于马塞尔? – 是的
About Marcel? – Yeah.
一部纪录片?呃,电影?
A documentary? Uh, a film?
是的
Yeah.
啊,马塞尔 -你记得的,娜,
Ah, Marcel. You remember, Nan,
我们刚刚就在谈论它
we were just talking about it.
是一部电影,
It’s a movie,
我们正在一起做,但是…
and we’re doing it together, but…
——我刚才说的 – 那就是你…
what I just said before. – That’s what you…
我们只是开了个玩笑
And we just joked about it.
是的 – 这是事实,
Yes. – It’s the truth,
但这是关于我的真♥相♥…
but it’s the truth about me…
她丢了一小块……
She has lost a small piece…
…一个非常大的难题
…of a very large puzzle.
娜!
Nan!
娜娜!
Nana!
每周一次或两次,我会在这里找到她,
Once or twice a week, I’ll find her in here,
在洗衣篮里打盹,然后……
snoozing in the laundry basket and…
她呆在这里不好吗?
Is it bad for her to be in here?
是不好,这不是最安全的地方
Yeah, it’s not the safest place to be.
你知道,我表弟在口袋里睡着了,
You know, my cousin fell asleep in a pocket,
这就是为什么我不喜欢这句话,
and that’s why I don’t like the saying,
“一切都在洗涤中出来,”
“Everything comes out in the wash,”
因为有时它不会
because sometimes it doesn’t.
或者有时确实如此,
Or sometimes it does,
他们就像一个完全不同的人
and they’re just like a completely different person.
因为在那之后,
‘Cause after that,
我表弟就坐在窗边
my cousin would just sit by the window
并等待消防车经过
and wait for fire trucks to go by.
猜猜我用什么把滑雪板绑在车上
Guess what I use to tie my skis to my car.
什么?-一根头发
What? A hair.
猜猜我的…
Guess what my…
穿鞋的马塞尔贝壳
MARCEL THE SHELL WITH SHOES ON
猜猜……猜猜我的滑雪板是什么
Guess… Guess what my skis are.
什么?-一个男人的脚趾甲
What? Toe nails from a man.
等等,等等
Wait, hold on.
所以,你告诉我有 84 个不同的人有
So, you’re telling me that 84 different people have
刚看了?
just watched?
是啊,那不是很酷吗?是的
Yeah, isn’t that cool? Yeah.
我的意思是……天啊
I mean… Geez.
什么?
What?
只是……哇
Just… Wow.
当你感到无聊时,你会做什么?
What do you do when you get bored?
嗯,我四处走动
Uh, I move around.
我可以 他有一点为了你而在演的意思
I could tell he’s performing a little bit for you,
你知道? – 嗯嗯
you know? – Mmm-hmm.
达,达,达,达 你给他一个舞台
Da, da, da, da. You’re giving him a stage.
这对他有好处
It’s good for him.
一二…
One, two…
舞台让他感觉很好
The stage makes him feel good.
好玩 他需要那个
Playful. He needs that.
他无法得到那个
He hasn’t been able to get that
因为其他人是从我们身边带走的
since the others were taken from us.
好的,所以你只是想让我从头开始吗?
Okay, so do you just want me to start at the beginning?
其实不知道怎么开始的
I don’t actually know how it started,
但是男人和女人开始互相吼叫
but the man and the woman started to yell at each other
比他们彼此交谈的次数还要多
more often than they would talk to each other.
你会听到这些来自天空的巨大噪音,
You’d just hear these big noises from the sky,
有一次我表弟的房♥子倒塌了
and my cousin’s house fell down this one time
当办公室的门被砰的一声关上
when the office door got slammed.
我们开始制定庇护计划
We started to have a shelter plan.
我们都去袜子抽屉,
We all go to the sock drawer,
每个人都在那里就安全了
and so everyone will be safe there.
这是一个星期天,
This was a Sunday,
大家聚在一起,
and everybody gets together,
我们以社区为单位观看了 《60分钟》
and we all watch 60 Minutes as a community.
《60分钟》:美国的一个新闻杂♥志♥节目,由哥伦比亚广播公♥司♥(CBS)制♥作♥并播出,自1968年开始播出,迄今已播出逾40年。
该节目制♥作♥品质精良,口碑上佳,是美国知名的电视节目,也多次获得奖项。
60分钟,…
60 Minutes, the…
是的 所以,这就是我们所在的地方…
Yeah. So, this is where we were…
还有… – 每周,你们所有人?
And… – Every week, all of you?
是的 我们喜欢它
Yeah. We love it.
我们称之为“节目” 这就是我们多么喜欢它的原因
We just call it “The show.” That’s how much we love it.
莱斯利
Lesley.
莱斯利是谁?莱斯利秀
Who’s Lesley? Lesley Show.
她喜欢莱斯利·斯塔尔
She likes Lesley Stahl.
美国电视记者,在她 50 年的新闻职业生涯中,斯塔尔报道了美国历史上的标志性时刻,如1972 年的水门事件丑闻、
1974 年尼克松总统的弹劾听证会、 1981 年对里根总统的暗♥杀♥企图以及 1991 年的海湾战争。
我是莱斯利·斯塔尔…
I’m Lesley Stahl…
她的报道让人♥大♥开眼界
She blows cases wide open,
她很有品味
and she’s got class.
…今晚60分钟
…tonight on 60 Minutes.
但…
But…
我们可以看出有问题
We could tell that something was the matter
因为时钟开始滴答作响…
because the clock started ticking…
……那里只有我们两个人
…and it was just the two of us there.
这是一个很大的
It was a big one.
我们有…
And we had…
我们没有任何警告
We had no warning.
我们认为是
What we think is that
每个人都跑了
everybody scooted
到袜子抽屉里,然后,呃……
into the sock drawer, and, uh…
而那个男人只是…
And the man just…
…把所有的抽屉都扔进了一个手提箱
…dumped all the drawers into a suitcase.
然后他离开了
And then he left.
那就是……他们就这么搬走的
And that’s… That’s how they got moved.
我…
I…
哦…
Oh…

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!