Dancing in the street
这是全国性的邀请
This is an invitation across the nation
是同胞们相见的机会
A chance for folks to meet
不要站着发呆
Get up off of that thing
我说不要站着发呆
I said get up off of that thing
不要站着发呆
Get up off of that thing
不要站着发呆
Get up off of that thing
不要站着发呆
Get up off of that thing
我说不要站着发呆
I said get up off of that thing
我要走了
I’m going, I’m going.
不要站着发呆
Get up off of that thing
不要站着发呆
Get up off of that thing
不要站着发呆
Get up off of that thing
我说不要站着发呆
Hey, hey, hey, I said just get up off of that thing
我要走了
I’m going. Thanks.
不要站着发呆
Get up off of that thing
我说不要站着发呆
I said get up off of that thing, aah
总收是 扣除开销之后
And the grand total is, minus expenses…
来点鼓声
Drumroll, please.
一千九百二十元一毛七
$1, 920.1 7.
那足够我们来回走一趟了
Wow, that oughta get us down there and back.
不会又是你开车吧
You’re… You’re not driving again, are you?
有轮子的我都会开
I can drive anything on wheels.
你有问题吗
You got a problem with that?
累了一天 我们睡吧
Come on. It’s been a long day. We all better get to bed.
我们还有很多事情
Yeah, we got a lot to do in a few days.
记得发同意书给同学
Oh, and don’t forget to get the consent forms from the kids.
好吧
All right.
-什么 -没事
– What? – Nothing.
不 有事
No, something.
真不敢相信你又引发奇迹
I just… I just can’t believe you came here and did it again.
你使这一切成真
I mean, you made all this happen.
一切都会顺利
Everything’s gonna be fine now.
你这样想
You think so?
我真的这样想
I really think so.
谢谢 要帮忙吗
Thanks. You want some help?
拜托 我们有个帮手 去叫它
Please. Look, we have another helper. Go get it.
有时我觉得你有点吓人
I don’t know about you sometimes. You just scare me.
看看这是谁来着呀
Yo, look who it is, man.
丽达
Hey, yo, Rita!
丽达过来
Yo, Rita, come here!
怎么回事
Yo, what’s up, Rita?
克拉伦斯修女说你退出唱诗班了
So, uh, Sister Mary Clarence said you quit the choir.
是呀 怎么样
Yeah, I did. So?
所以好奇宝宝想知道
So inquiring minds want to know.
那是我家的事
If I want to quit the choir, that’s my business.
唱诗班成了大家笑柄
I feel like this choir gig’s a big joke to everybody.
我相信还会有很多机会 丽达
I’m sure we’ll have a plethora of other opportunities, Rita.
丽达 这是个机会
Rita, look, we got a real shot.
做有价值的事 我们要团结
And if we’re ever gonna do anything worth something, we gotta stick together.
难道你不明白只有这次机会
I mean, don’t you understand? This is all we got.
一切全靠这一次
This is all, right here.
你必须跟大伙共处患难
You have to be down. I want you to, Rita.
再见
Bye, Rita.
家长签名
孩子们 快点
Come along, children. Quickly now.
-写得好乱 -全班都到齐了吗
– Ooh! Oh, this is a mess. – Is that everybody?
等我一下
Wait for me!
等我一下
Wait for me!
谢谢修女
Thank you, Sister.
见到你真好
Nice to see you.
对不起 同意书
Oh! Excuse me. Consent form.
一定要的
A must.
谢谢你
Thank you.
快上车
Come on, come on, come on.
看我在图书馆找到什么
Look what I found in the library.
“迪劳丽丝芬卡蒂”赌城歌♥手
“Deloris Van Cartier.” A lounge singer?
我们知道以前看过她
I knew I’d seen her somewhere before.
“黑道暴徒的女朋友”
“Girlfriend of a vicious mobster.”
天啊 是个女帮凶
Oh, dear! A gun moll.
什么克 克修女
Sister Mary Christine… Uh, Clift…
冒牌修女
Uh, Sister… Sister Mary Fake!
我通知主办单位退出比赛
I’ll have to call the officials and remove St. Francis from the competition at once.
不要 那样做不太好
No. No, no. I don’t think that’s such a good idea.
你有何建议
Well, what would you suggest?
她是我们的责任
Well, she’s our responsibility.
我们亲自去处理
I think we should handle it personally.
汤玛斯 你不宜开车
Thomas, you don’t usually drive.
让我们之中有驾照的人开车
Perhaps one of us who has a driver’s license should take…
胡说
Nonsense!
汤玛斯 我知道你很忙
Thomas. Uh, Thomas, I know, I know you’re busy,
你看左边的杆
but see that little stick on your left there?
-那是方向讯号♥ -是的
– That’s your turning signal. – Yeah!
你打方向灯别人就不会怪你了
Perhaps the other drivers wouldn’t be so hostile if you’d consider using it.
这气我受够了
I’ve had enough of this.
你是在那个鬼地方学开车的
Where in the Sam Hill did you people learn how to drive?
混♥蛋♥
Jackass!
天啊
Thomas!Jesus Christ!
丽达 我回来了
Rita, I’m home!
丽达
Rita?
丽达
Rita?
丽达
Rita?
“亲爱的妈妈 我去比赛了”
“Dear Mama, I went to the All State Music Competition.
“无心伤你 只是跟着感觉走”
I never meant to hurt you, but I had to follow my heart.
“请原谅 我爱你 丽达上”
Please forgive me. I love you, Rita.”
欢迎 各位女士先生
Welcome, welcome, welcome,
欢迎光临第三十届 加州音乐大赛
ladies and gentlemen, to the 30th Annual All State Music Competition,
加州的青年才俊齐集一堂
a gathering of the most talented young musicians…
在此竞技
in the state of California.
玛格丽 快点
Let’s go, Margaret!
那是玛格丽 化了装认不得了
That is Margaret, isn’t it? I can’t tell who it is under all that paint. Hello?
这袍子好讨厌
Sister, I hate this thing.
显不出我的身材
I mean, it does absolutely nothing for my figure.
可以穿紧一点的吗
Can I wear something tighter? You know, more form-fitting?
不需要了 听我说
No. Dear, listen to me.
你是用声音取悦裁判
You’re here to impress those judges with your voice,
不是靠臀部 快
not your heinie. Come on. Let’s go.
丽达 你看你弄的
Oh, Rita, look what you did!
玛丽 对不起
Oh, Maria, I’m sorry.
在另一边画一道 新潮
I know. Put one on the other side. Start a fashion trend.
土著妇女在脸上画油彩
The women of the Mangbetu tribes put lines on their cheeks
表示多产
as signs of fertility, Maria.
-再想想还是擦掉 -快
– Well, second thought, off. Take it off, Maria. – Take it off now.
-该死 该死 -怎么了
– Dang, man! Dang! – What?
袍子破了
This thing ripped?
怎么办
Now, what the heck am I supposed to do now, huh?
别担心 我妈常说
Listen to me. Don’t fret. My mother used to say,
有信心就没有难成的事
“Nothing is impossible if you always carry with you…
只要有一卷电线胶布
a little bit of faith
你看我的头发
and a big roll of electrical tape.”
法兰仔 你喜欢我的发型吗
Oh, man, look at my hair! Frankie, you like my hair, man?
不喜欢 像一碗猪油 好逊
No, I think it looks like a bowl of lard and you look wack.
我去洗掉
Man, I’m gonna wash it out.
我紧张得想呕吐
I’m so nervous. I think I’m gonna throw up.
我上不了舞台
I don’t think I can go on.
不要在乎你的感觉
Just think of it this way, ‘ Never mind how you feel.
只想着你唱诗会使
Think how great you’re gonna make them feel, that audience,
观众陶醉
when y’all sing so beautifully.
现在做深呼吸
Now, take a deep breath…
打个呵欠
and yawn.
轻松多了吧 我的天
See how that relaxes you?

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
前一篇文章后天
下一篇文章星际穿越
一个人,一本书,一部电影,还是一段音乐 ♪ ♩ ♫ ♬ 在世界的某个角落, 总有什么能触动你的心灵; 在世界的某个角落, 总有和你一样的人。

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!