Boy your age ought not to hear such things.
这样太残忍♥了
lt just kind of come out.
我的意思并不是说你坏
l didn’t mean to say nothing bad about you.
你是个好人 你不想伤害谁
You’re good. You don’t mean no harm.
你有没有想过像我爸爸那样自杀呢
You ever think about killing yourself on purpose, like Daddy did?
我学过一些东西
l studied about it some.
圣经上说你不应该那样
Bible says you ought not to.
还说那样做就会下地府
Says you do that, you go off to Hades.
有人叫它地狱 可我叫它地府
Some folks call it hell. l call it Hades.
圣经说杀了别人 也会有那样的结果
Bible says the same thing about killing others too.
是的 我知道会那样
Yes, sir. l reckon it does.
花更多的时间在那…
Spend more time over here…
你们都回来了
Well, hell. There’s the boys.
都好吗伙计们 真高兴你们都回来了
How you doing? Glad you all came back.
我正好想和你们聊聊 到这里坐下
l was wanting to talk to y’all. Come sit down.
来啊 坐下
Come on. Sit down.
我刚才和琳达说 我们想
l was just telling Linda…We were thinking that things…
如果我在这里待长一些时间的话
would be a lot better if l spent more time over here.
也许一切会好得多 好吧 我从头开始说
And if we could…Hell, l’ll just start over.
我今天下班回来
l took off work early today,
你妈碰巧也是这样 所以我们就聊了聊
and your mama did the same, so we could talk.
真的 我到这儿来是想道歉的
Really what l came over here to do was apologize…
这对于我来说可不容易
which ain’t easy for me…
是关于我那晚的表现
about how l acted the other night.
现在我很后悔 我喝醉了
l admit it. l was drunk.
我把所有的事情都搞砸了
l got all worked up and one thing led to another.
其实我在乎你们所有人 真的
l care about you all, though. l do.
我真的不想那么混♥蛋♥
l don’t mean to be so damned…
没错 是该用这个词
well, asshole-ish, l guess would be the word.
卡尔 我不记得我打过你对吗
Karl, l don’t believe l hit you, did l?
所以也没有必要给你道歉
So no apology necessary, l guess.
但是弗兰克 我很抱歉
But, Frankie, l’m sorry.
我很抱歉打了你妈妈
l’m sorry l hit your mama.
但那只是因为嫉妒
lt’s just that l’m jealous of her.
我不喜欢她现在的生活方式
l don’t like her life or how she lives it.
我真的不喜欢同性恋
l don’t like homosexuals.
可是她还找了一个做她的朋友
And she goes out and buddies up with one,
所以我不得不学着去适应
so l gotta deal with that.
我也不喜欢什么智力障碍 或者精神失常的家伙
l don’t like wimpy-ass kids or mental retards…
可她还找了一个 还住在一起
and she got one of each living with her.
其实我只是在开玩笑
l’m just kidding about that.
我想不管怎么样
l mean, we all got to get along…
我们还是应该好好相处
no matter what our differences are.
你知道 我是在建筑业工作
See, I work construction.
我盖楼
I build things.
你不明白 这对于世界来说 多么重要 弗兰克
You understand how important that is to the world, Frankie?
我不清楚你能不能理解 像我这样的男人所经受的压力
I don’t know if you realize the pressure a man like me’s got on him.
好了 说到底 我打算多留些时间在这
The upshot is, I’m gonna be spending a lot more time here.
那样我们就能像一家人了
We’re gonna all get along like a family should.
我甚至想给你个惊喜向你求婚 亲爱的
I might even surprise you and pop the question.
好了
Well.
我这就回办公室看一眼
l’m gonna get on back over to the job site…
然后放些东西在那里
lock up some stuff over there.
我今天就说这么多吧
I just wanted to stop
我希望能给你们带来一点点快乐
by and give y’all a little piece of happiness today.
再见
Bye-bye.
你可要乖一点 听见了吗
You be a good boy now. Hear me?
好了 至少他还在努力
Well, at least he’s trying…
可谁知道能坚持多久呢
but who knows for how long.
他在撒谎 妈妈
He’s lying, Mama.
他永远都变不好的
He’ll never do better.
我知道 亲爱的
l know, honey.
记住我说过的话 我们要等待时机
Just remember what l said. We’ll bide our time.
你就尽量当他不存在好了 孩子
You just steer clear of him as much as you can.
多利也经历了非常艰难的一段 才让他变成这样的
Doyle’s had a hard life. lt’s just about run him crazy.
我也经历过艰难 妈妈
We had hard lives too, Mama.
你还只是个孩子 弗兰克
You’re a hell of a boy, Frank.
总有一天你会拥有应得的幸福
Someday, you’re gonna get all the good things you deserve.
好 今晚我准备了一些饼干
Karl’s gonna get some more biscuits tonight.
你想不想来一点呢
What do you think about that?
我当然想来一点
l could sure use some.
卡尔 过来帮我卸一下电机
Karl, come unload a generator for me.
卡尔 把这个搬走拿到后面去
Lift this thing down and carry it to the back.
-它有点问题了
-lt’s on the blink.
-你要我们抬那个吗
-You want us to help you lift that?
不 卡尔的力气足够举起一台推土机
No. That Karl’s strong enough to lift a bulldozer.
他还能修理任何东西
He can fix anything too.
我是说过他智力有问题 可是他在机械方面
He’s mentally retarded, but he’s a whiz at small engines.
是个天才
The Lord works in mysterious ways.
我想告诉你的是 他不单单组织了队伍
What l was telling you was, he didn’t just make the team…
教练说他开始在防守方面展露才华
Coach says he’s gonna start him at end on defense.
他很像他的爸爸 你说呢史蒂夫
Guy’s a chip off the old block, ain’t you, Steve?
-我也觉得 -今年这支队前景怎么样
-l guess so. -How’s the rest of the team look?
非常好 我们都希望他打得好
Pretty good. We expect to do well.
-今年找到四分卫了么
-Got a quarterback this year?
-杰夫拜利的儿子不错 你认识的
-Jeff Bailey’s boy. You know him.
-他的臂力不错
-Got a good arm. A little slow.
-是啊 他上高中时我见过
-l watched him in junior high.
他能投很远 现在他比那时还要高
He throws the ball pretty well. He’s taller now.
可单靠防守行吗
You gonna start at the defensive end?
很好
Hup!
来吧
Come on, man!
打得好卡尔 我们底线得分了
Good job, Karl. We got a touchdown.
一次很棒的横向穿越
That was a good lateral.
标准的叉骨阵形
That was just like the wishbone.
是的 我刚才是想底线得分的
Yes, sir. l darned near made me a touchdown.
可我看到他们都盯着我
Then l seen them boys bearing down on me.
我想我还是应该把球给你
Figured l better give it off to you.
我看见你在后面了
l seen you following me.
如果我们保持这种默契 肯定会赢的
We liable to win if we keep this up.
像你这样棒的 肯定能跑得更快
For somebody like you, you sure can run fast.
-来吧 给他们点颜色看 -好吧
-Come on. Let’s kick off to them. -All right, then.
你刚才完全可以自己底线得分
l know you could have scored that touchdown by yourself…
不用把球传给我
instead of throwing it over to me.
但那些人都想要把我狠狠推倒
Them boys was trying to pull me down pretty hard.
可你很壮啊 你恰巧在我…
You’re strong. You just threw it to me…
容易底线得分的地方 把球给我 让我很开心
where l could score that touchdown so l’d feel good.
我爸爸以前也常这样
My daddy used to do that kind of thing.
不过输球对我来说没有什么 对你重要吗
lt don’t matter to me about us losing. Does it to you?
不 先生
No, sir.
毕竟很好玩
lt was fun anyhow.
我什么都不想 就按你说的去做
l wasn’t thinking about nothing else, just like you told me l’d do.
我们每星期六来玩 好吗
Can we play every Saturday?
如果我跑得动的话
lf l ain’t too stove up.
我不像你 我老了 快没力气了
l ain’t like you. l’m old and give out.
我为你骄傲
l’m proud of you.
25年前我踢了你脑袋一脚
l’d kick your head in 25 years ago.
还认为你死了 你去了哪儿
You’re dead, l guess. Where’d you go to?
我知道 真让人伤心
l know, Mother. That’s kind of sad.
那次我喝醉了
l was drunk when l did it.
我是你的儿子
l’m your boy.
我没有儿子了
l ain’t got no boy.
我是你的大儿子 我是卡尔
l’m your oldest boy, name of Karl.
我没有儿子
l ain’t got no boy.
他们把我从神经病院放出来了
They turned me loose from the nervous hospital.
他们说我都好了
Said l was well.
我现在给比尔考克斯先生打工
l got hired on to work for Mr. Bill Cox,
修理除草机什么的
fixing lawn mowers and whatnot.
院子里的那些草好像长得太高了
That grass out there in the yard growed up quite a bit.
我想我该为你修修
l figured l might cut it for you.
我说过了 我没有儿子

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!